DSpace Collection:https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/266992024-03-29T15:13:37Z2024-03-29T15:13:37ZExtracurricular activities as a Strategy to Develop Environmental Security among Kids: Application to Primary School StudentsNoura BouaichaMohamed kouddedhttps://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/267562021-11-18T10:45:39Z2021-11-10T00:00:00ZTitre: Extracurricular activities as a Strategy to Develop Environmental Security among Kids: Application to Primary School Students
Auteur(s): Noura Bouaicha; Mohamed koudded
Résumé: This paper aims at suggesting an educational strategy based on extracurricular activities to develop the concept of environmental security among elementary school students. These activities make learners contribute to and take part in activities and to take in charge the responsibility that result from that. Feeling the responsibility towards the environment that surrounds the student becomes an educational aim that requires planning to identify the necessary steps that reflect a global strategy. It is what the current paper intends to tackle
Description: Revue des Sciences Sociales et Humaines2021-11-10T00:00:00ZVenuti’s Domestication and Foreignization in Translating Āḥlām Mstġānmy's Social Novel Ḏākiratu Ālǧasdi (The Bridges of Constantine)Ali LABOUZMohamed MANSOURIZoulikha YEKHELEFhttps://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/267552021-11-18T10:41:15Z2021-11-10T00:00:00ZTitre: Venuti’s Domestication and Foreignization in Translating Āḥlām Mstġānmy's Social Novel Ḏākiratu Ālǧasdi (The Bridges of Constantine)
Auteur(s): Ali LABOUZ; Mohamed MANSOURI; Zoulikha YEKHELEF
Résumé: This study aims to identify the extent of the translator's use of domestication and foreignization in rendering Āḥlām Mstġānmy's social novel Ḏākiratu Ālǧasdi (The Bridges of Constantine). The study focuses on investigating the translation of culture-bound terms CBTs in literary translation in the light of the translation strategies used within the framework of Lawrence Venuti′s foreignization and domestication. The data were analysed descriptively by using frequencies and percentages. The study shows that 4 procedures have been used by the translator: literal translation, naturalization, transference and paraphrasing procedures underlying foreignization and cultural equivalent and cultural correspondence underlying domestication. However, most CBTs were foreignized during the translation process and the source text ST was translated into a fluent and natural text for English readers in order to communicate the message of the source text taking into account the cultural and ideological beliefs of their readership. Analytically speaking, we concluded some variations in the use of foreignization and domestication. In foreignizing strategy, the translator used literal translation, naturalization, transference and paraphrasing procedures in order to retain the ideology of the ST. In domesticating strategy, cultural equivalent and cultural correspondence were used by the translator and had the highest number of distributions in the target text TT which reflects the translator’ tendency to sustain the exact message of the ST
Description: Revue des Sciences Sociales et Humaines2021-11-10T00:00:00ZReprésentations sociolinguistiques du FLE et prise en compte du plurilinguisme : Cas des jeunesadrarisMAHDAOUI AminaMAZAR Yaminahttps://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/267522021-11-18T10:26:12Z2021-11-10T00:00:00ZTitre: Représentations sociolinguistiques du FLE et prise en compte du plurilinguisme : Cas des jeunesadraris
Auteur(s): MAHDAOUI Amina; MAZAR Yamina
Résumé: This article is part of an interdisciplinary perspective mainly addressing the breakthroughs of two recent fields of study, which are the didactics of multilingualism and the socio-didactic approach. It addresses the sociolinguistic representations of French as a foreign language (FLE) among youths in the wilaya of Adrar, as well as their perception of multilingualism within their society.
Throughout this study, we aim essentially to discover the different sociolinguistic representations that our participants have vis-à-vis the French language. Similarly, the survey of this population is undertook in a Saharan context specific by its location and its cosmopolitan character that will allow us better describe the position of the FLE in the multilingual sociolinguistic landscape of this wilaya.
Description: Revue des Sciences Sociales et Humaines2021-11-10T00:00:00ZCAUSES AND PSYCHOLOGICAL AND SOCIAL FACTORS OF ILLEGAL IMMIGRATION AND ITS IMPLICATIONS الأسباب والعوامل النفسية والاجتماعية للهجرة غير المشروعة وآثارهاHamdi oumelkheirhttps://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/267492021-11-18T10:19:23Z2021-11-10T00:00:00ZTitre: CAUSES AND PSYCHOLOGICAL AND SOCIAL FACTORS OF ILLEGAL IMMIGRATION AND ITS IMPLICATIONS الأسباب والعوامل النفسية والاجتماعية للهجرة غير المشروعة وآثارها
Auteur(s): Hamdi oumelkheir
Résumé: Illegal immigration is one of the social phenomena dating back to a long time. The human being towards his pursuit of the best is trying to search for areas that allow him to live and settle, as this phenomenon has known a great development in our present time, which made it an obsession that threatens the security and stability of societies, especially as it knew the demand on the part of the different segments of society and their different cultural levels where illegal immigration was found to solve their problems and get rid of the despair and suffering that they experience in their country of origin, as migration is the largest indication of rejection of reality and escape from confrontation on the one hand and psychological and social factors are considered one of the greatest driving force of immigration and the failure of the immigrant to fulfill his dream may affect his mental health and lead him to experience difficult shocks that have a major impact on his psyche. And we will try through this intervention to identify - illegal immigration
Description: Revue des Sciences Sociales et Humaines2021-11-10T00:00:00Z