Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/35864
Title: Pour une approche sociolinguistique des expressions figéesfrançaises en milieu arabophone
Other Titles: cas des étudiants universitaires en Algérie
Authors: Harkat, SABAH
Ayache, Feriel
Keywords: Les expressions figées
Traduites en arabe
Soutenu et dialectal
Fixed expressions
Translated into Arabic
Supported and dialectal
التعابير الثابتة
الترجمة الى العربية
المدعومة والجدلية
Issue Date: 2023
Publisher: Université Kasdi Merbah Ouargla
Abstract: Ce mémoire propose une approche sociolinguistique des expressions figées françaises traduites en arabe (soutenu et dialectal) dans le contexte de la communication interculturelle. L'étude se concentre sur l'utilisation des expressions figées dans différents contextes socioculturels, en examinant comment elles sont utilisées et perçues en français et en arabe, ainsi que les différences entre les formes soutenues et dialectales. L'objectif principal de l'étude est d'analyser comment l'utilisation des expressions figées peut influencer la communication interculturelle entre les locuteurs francophones et arabophones. Pour répondre à cette question, des hypothèses ont été formulées et une méthodologie sociolinguistique et qualitative a été adoptée, impliquant un questionnaire destiné aux étudiants algériens. Les résultats mettent en évidence les différences d'utilisation et de perception des expressions figées dans les deux langues et soulignent leur impact sur la compréhension interculturelle. Cette étude offre des perspectives importantes pour améliorer la communication interculturelle entre les locuteurs francophones et arabophones, en sensibilisant aux différences linguistiques et culturelles liées aux expressions figées.
This thesis proposes a sociolinguistic approach to French fixed expressions translated into Arabic (supported and dialectal) in the context of intercultural communication. The study focuses on the use of frozen expressions in different socio-cultural contexts, examining how they are used and perceived in French and Arabic, as well as the differences between supported and dialectal forms. The main objective of the study is to analyse how the use of fixed expressions can influence intercultural communication between French and Arabic speakers. To answer this question, hypotheses were formulated, and a sociolinguistic and qualitative methodology was adopted, involving a questionnaire for Algerian students. The results highlight the differences in the use and perception of fixed expressions in both languages and highlight their impact on intercultural understanding. This study offers important perspectives for improving intercultural communication between French and Arabic speakers, by raising awareness of linguistic and cultural differences related to fixed expressions.
تقترح هذه الأطروحة نهجًا اجتماعيًا لغويًا للتعبيرات الفرنسية الثابتة المترجمة إلى العربية (المدعومة والجدلية) في سياق التواصل بين الثقافات. تركز الدراسة على استخدام التعبيرات المجمدة في سياقات اجتماعية وثقافية مختلفة، وفحص كيفية استخدامها وإدراكها باللغتين الفرنسية والعربية، فضلاً عن الاختلافات بين الأشكال المدعومة وأشكال الجدلية. الهدف الرئيسي للدراسة هو تحليل كيفية تأثير استخدام التعبيرات الثابتة على التواصل بين الثقافات بين المتحدثين بالفرنسية والعربية. وللإجابة على هذا السؤال، صيغت فرضيات واعتمدت منهجية اجتماعية لغوية ونوعية تتضمن استبيانا للطلاب الجزائريين. تسلط النتائج الضوء على الاختلافات في استخدام وإدراك التعبيرات الثابتة باللغتين وتسلط الضوء على تأثيرها على التفاهم بين الثقافات. وتقدم هذه الدراسة وجهات نظر هامة لتحسين التواصل بين الثقافات بين الناطقين بالفرنسية والعربية، من خلال التوعية بالاختلافات اللغوية والثقافية المتصلة بأشكال التعبير الثابتة.
Description: Science du langage
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/35864
Appears in Collections:Département de Français - Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Ayache Feriel.pdf476,76 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.