DSpace
 

Depot institutionnel de l'Universite Kasdi Merbah Ouargla UKMO >
2. Thèses de Doctorat >
6. Faculté des Lettres et des Langues >
Département d'Anglais >

Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/357

Titre: petition and Traductio as Stylistic Devices in Hemingway's Narrative
Auteur(s): Slimane, ABDELHAKEM
Mots-clés: Repétition – traductio – la mort – sybolism -
Date de publication: 30-mai-2013
Collection/Numéro: 2004/2005;
Résumé: Le thése est sur la stylistique comparée Cette thése contient : Une introduction , trois chapitres et une conclusion . L'introduction contient :Une apreçue sur le Réalisme tout en portant quelques écrivains de cette période ,parmis eux Hemingway. Nous allons voir le Réalisme en Europe et en Amérique et ses principes.Des extraits des oeuvres d' Hemingway ,étant l'écrivain en question, illustrant ces principes.La motivation qui m'a poussée de choisir cette oeuvre d'Hemingway (L'Adieu des Armes). Puis , nous allons voir quelles sont les observations obtenues à travers ma lecture . La citation des outils linguistiques qui ont mis en relief la notion de "la mort" (répétiton et traductio). Le premier chapitre est consacré à quelques définitions et commentaires sur la stylistique.Ensuite ,nous allons voir les problèmes de définir le style . Nous allons suivre une explication sur le "style comme un choix entre beaucoup d'alternatives d'expressions ",accompagnée de quelques illustrations (comparaison entre Hemingway et Henry James). Puis , un autre titre :Le style comme un outil de charactères individuel et collectif . Le titre suivant est sur "la déviation du style" de quelques écrivains ;déviation du style du même écrivain dans deux oeuvres différentes;déviation du même écrivain dans la même oeuvre.Nous allons voir aussi des théories générales sur la répitition et le traductio .Le deuxième chapitre sera sur l'application du premier outil linguistique "répétition".Le troixième chapitre ,l'application du deuxième outil linguistiques "traductio". Enfin, La conclusion c'est une confirmation de l'hypothèse posée à l'introduction. Puis, une question qui sera l'extension de la recherche présente et qui ouvre les portes pour de futures recherches.
URI/URL: http://hdl.handle.net/123456789/357
ISSN: R5
Collection(s) :Département d'Anglais

Fichier(s) constituant ce document :

Fichier Description TailleFormat
ABDELHAKEM_Slimane.pdf436,37 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir
View Statistics

Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.

 

Valid XHTML 1.0! Ce site utilise l'application DSpace, Version 1.4.1 - Commentaires