Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32122
Title: Examining the Quality of Business Documents Translation In Hassi Messaoud Oil Field Companies
Authors: Goui, Jamel
Arif, Malak
Dahmane, Rachida
Keywords: Examining
HassiMessaoud
Companies
Business documents
Translation Quality
évaluation
Hassi Messaoud
entreprises
documents pratiques
documents pratiques
la qualité de traduction
تقييم
حاسي مسعود
شركات
وثائق العمل
جودة الترجمة
Issue Date: 2021
Publisher: université Kasdi Merbah-Ouargla
Abstract: Hassi Messaoud plays a vital role in developing the Algerian economy. These companies invest much in ensuring communication among networks of agents, partners, customers, and government agencies. As a result, translation has become a crucial tool for corporate success. This research paper aims firstly at providing a clear description of the business document translation process. The subject then shifts to the prerequisites for translation and the usual challenges encountered during the process to give full scope to discuss the study's primary aim; Translation quality. It defines translation quality and draws attention to its importance. It introduces some of the most important approaches and models to TQA, both quantitative and non-quantitative, based on the descriptive-analytical method. , The study concludes the significance of translation assessment and its various models and the necessity of employing them rather than relying on subjective judgment.
Hassi Massoud joue un rôle majeur dans le développement de l’économie algérienne. Les entreprises investissent pour s’assurer qu’il y a une communication entre les travailleurs, les partenaires, les clients, les acteurs, les institutions gouvernementales, et cela a fait de la traduction un moyen important de partenariat réussi. Les objectifs de cette recherche sont d’abord d’expliquer le processus de traduction des documents pratiques. La conversation passe ensuite aux exigences pour ce type de traduction et aux défis habituels qui se dressent sur le chemin de la traduction. Afin de fournir un aperçu qui lui permet de radicaliser l’objectif principal de l’étude, qui est la qualité de la traduction. L’étude explique le concept de qualité dans la traduction et aborde son importance. La recherche mentionne également les méthodes et modèles quantitatifs et non quantitatifs les plus importants adoptés pour évaluer la documents pratiques. Il est fondé sur la méthodologie de définition et d’analyse. L’étude montre l’importance d’évaluer la qualité de l’évaluation et les différents modèles et la nécessité de les appliquer au lieu de dépendre de l’autonomie gouvernementale
تلعب مدينة حاسي مسعود دورا كبيرا في تنمية وتطوير الاقتصاد الجزائري. حيث تستثمر الشركات لحفظ التواصل بين العمال والشركاءوالزبائنوكذا ممثلي المؤسسات الحكومية، ممّا جعل من الترجمة وسيلة هامّة لضمان نجاح الشراكة. وتكمن أهداف بحثنا هذا، أولا في تقديم شرح لماهية عملية ترجمة الوثائق العَمَليَّة (business documents)، ثم تنتقل المحادثة لذكر الشروط والمتطلّبات اللازمة لهذا النوع من الترجمة والتحدّيات المعتادة التي تقف عائقا للترجمة. وهذا من أجل إعطاء نظرة عامة تمكننا من التطرق للهدف الرئيسي للدراسة ألا وهي جودة الترجمة. فالدراسة تشرح مفهوم الجودة في الترجمة وتتطرق لأهميتها، يذكر البحث أيضا أهم المناهج والنماذج الكَمِّية وغير الكَمِّية المُعتمدة لتقييم جودة الترجمة. وهذا باتباع منهجية التعريف والتحليل (descriptive and analytical method) الدراسة تبيّن أهمية معنى تقييم جودة التقييم ومختلف النماذج وضرورة تطبيقها عوضا عن الاعتماد على الحكم الذاتي.
Description: Domain: Letters and Languages Major: Translation Arabic-English-Arabic
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32122
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Arif +Dahmane .pdf1,22 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.