Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/34498
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorLeila, Yahiaoui-
dc.contributor.authorAouf, Islem-
dc.contributor.authorDerdouri, Nasser Eddine-
dc.date.accessioned2023-10-03T14:13:47Z-
dc.date.available2023-10-03T14:13:47Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/34498-
dc.descriptionTranslationen_US
dc.description.abstractThe objective of this study is to examine and shed light on the multiple aspects, factors, and challenges involved in the dubbing process of the cartoon film "In Search of Titanic" from English to Arabic. The study is conducted across three chapters. The first chapter encompasses a thorough exploration of audiovisual translation and dubbing, including their definitions, historical background, and significant roles. The second chapter focuses on highlighting the cultural and linguistic differences between English and Arabic. Lastly, the third chapter analyzes and discusses the practical aspects of the dubbing process. The findings of the study unveil a variety of translation strategies utilized during the dubbing process to bridge the cultural gap and ensure the relevance of the dubbed movie to the target audience, while preserving the original meaning of the film. Additionally, the study identifies and addresses specific challenges encountered throughout the process, along with the corresponding solutions implemented. Furthermore, it highlights the tools and software employed to achieve optimal sound quality and synchronization with the on-screen motions.en_US
dc.description.abstractLeila, Yahiaoui-
dc.description.abstractL'objectif de cette étude est d'examiner et d'éclairer les multiples aspects, facteurs et défis liés au processus de doublage du film d'animation "À la recherche du Titanic" de l'anglais vers l'arabe. L'étude se compose de deux parties. La première partie explore en détail la traduction audiovisuelle et le doublage, incluant leurs définitions, leur contexte historique et leurs rôles importants. De plus, elle met l'accent sur les différences culturelles et linguistiques entre l'anglais et l'arabe. Enfin, la deuxième partie analyse et discute des aspects pratiques du processus de doublage. Les résultats de l'étude révèlent une variété de stratégies de traduction employées lors du processus de doublage afin de combler l'écart culturel et de garantir la pertinence du film doublé pour le public cible, tout en préservant le sens original du film. De plus, l'étude identifie et aborde les défis spécifiques rencontrés tout au long du processus, ainsi que les solutions correspondantes mises en œuvre. En outre, elle met en évidence les outils et logiciels utilisés pour obtenir une qualité sonore optimale et une synchronisation avec les mouvements à l'écran.-
dc.description.abstractالهدف من هذه الدراسة هو فحص وتسليط الضوء على العديد من الجوانب والعوامل والتحديات المشاركة في عملية الدبلجة لفيلم الكرتون "البحث عن سفينة التايتانيك" من اللغة الإنجليزية إلى العربية. تم إجراء الدراسة عبر ثلاث فصول. تناول الفصل الأول دراسة شاملة للترجمة السمعية البصرية والدبلجة، بما في ذلك تعريفهما و كيفية ظهورهما والأدوار المهمة التي يلعبانها. يركز الفصل الثاني على إبراز الاختلافات الثقافية واللغوية بين اللغتين الإنجليزية والعربية. أما الفصل الثالث، فيدرس الجوانب العملية لعملية الدبلجة. تكشف نتائج الدراسة مجموعة متنوعة من استراتيجيات الترجمة المستخدمة خلال عملية الدبلجة لتجاوز الفجوة الثقافية و كذا توافق الفيلم المدبلج مع ثقافة و معايير الجمهور المستهدف، مع الحفاظ على المعنى الأصلي للفيلم. بالإضافة إلى ذلك، تحدد الدراسة التحديات التي تواجه طوال العملية و الحلول المتبعة لتجاوزها. مع تسليط الضوء على الأدوات والبرامج المستخدمة لتحقيق الجودة المثلى للصوت تزامنه مع حركة الشاشة.-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherKasdi Merbah Ouargla Universityen_US
dc.subjectDubbingen_US
dc.subjectCartoon filmen_US
dc.subjectIn Search of Titanicen_US
dc.subjectAudiovisual translationen_US
dc.subjectDoublageen_US
dc.subjectFilm d'animationen_US
dc.subjectÀ la recherche du Titanicen_US
dc.subjectTraduction audiovisuelleen_US
dc.subjectالدبلجةen_US
dc.subjectفيلم كرتونen_US
dc.subjectالبحث عن سفينة التايتانيكen_US
dc.subjectالترجمة السمعية البصرية.en_US
dc.titleDubbing the cartoon film "In search of the "Titanic"from English into Arabic An annotated studyen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Aouf Islem + Derdouri Nasser Eddine.pdf1,25 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.