Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/35350
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Hemza, Zeghar | - |
dc.contributor.author | Ghedair, Mohamed | - |
dc.contributor.author | Amrane, M. Abdul Jalil | - |
dc.date.accessioned | 2024-01-09T09:55:58Z | - |
dc.date.available | 2024-01-09T09:55:58Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.uri | https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/35350 | - |
dc.description | Translation | en_US |
dc.description.abstract | Le doublage est le remplacement d'une langue parlée originale d'un film ou d'une émission de télévision par plusieurs langues. On explore des théories pertinentes pour le seul objectif de comprendre le thème de la recherche. Les concepts clés comme les changements de la traduction de Catforde et le phénomène de L’untraduisibilité, la typologie de la traduction de Jacobson et les théories de Eugène Nida servies comme la fondation théorique de cette recherche. Cette recherche est décrite par la chute de la nature au cadre des études de la traduction descriptive, elle est aussi introspective, elle étudie les obstacles et les contraintes principaux de doublage entre deux langues incongrues, et elle propose des solutions afin de surmonter ces obstacles. | - |
dc.description.abstract | الدبلجة هي استبدال اللغة المنطوقة في فيلم أو برنامج تلفزيوني بلغة مختلفة. قمنا باستكشاف النظريات ذات الصلة لغرض توفير فهم شامل أكثر لموضوع البحث. تعتبر مفاهيم رئيسية مثل تحويلات الترجمة لـ كاتفورد وظاهرة اللاقابلية الترجمة، ونوعية الترجمة لـ جاكوبسون ونظريات يوجين نايدا أسسا نظرية هذا البحث. يتميز هذا البحث بطابعه الوصفي، ويندرج ضمن إطار دراسات الترجمة الوصفية، كما أنه إستبطاني، حيث يستكشف العقبات والقيود الرئيسية للدبلجة بين لغتين غير متناسقتين، وهدفه تقديم حلول للتغلب على هذه العقبات. | - |
dc.description.sponsorship | Dubbing is the replacement of the original spoken language of a film or TV show in a different language We explored relevant theories for the sole purpose of providing a more comprehensive understanding of the research topic. Key concepts like Catford’s Translation Shifts and the phenomenon of Untranslatability, Jakobson’s Translation Typology and Eugene Nida’s theories served as the theoretical foundation of this research. This research is descriptive by nature falls within the framework of Descriptive Translation Studies, it is also introspective, it investigates the main obstacles and constraints of dubbing between two incongruent languages, and it aims to propose solutions in order to surmount these obstacles. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Kasdi Merbah Ouargla University | en_US |
dc.subject | Audiovisual Translation | en_US |
dc.subject | Dubbing | en_US |
dc.subject | translation shifts | en_US |
dc.subject | constraints | en_US |
dc.subject | annotation | en_US |
dc.subject | Traduction audiovisuelle | en_US |
dc.subject | Doublage | en_US |
dc.subject | Changement de Traduction | en_US |
dc.subject | Contraintes | en_US |
dc.subject | Annotation | en_US |
dc.subject | الترجمة السمعية والبصرية | en_US |
dc.subject | الدبلجة | en_US |
dc.subject | تغيرات الترجمة | en_US |
dc.subject | صعوبات الدبلجة | en_US |
dc.subject | تعليق | en_US |
dc.title | Dubbing Videos from Arabic to English of The Faculty Members of Kasdi Merbah University-Ouargla | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
dcterms.abstract | Dubbing is the replacement of the original spoken language of a film or TV show in a different language We explored relevant theories for the sole purpose of providing a more comprehensive understanding of the research topic. Key concepts like Catford’s Translation Shifts and the phenomenon of Untranslatability, Jakobson’s Translation Typology and Eugene Nida’s theories served as the theoretical foundation of this research. This research is descriptive by nature falls within the framework of Descriptive Translation Studies, it is also introspective, it investigates the main obstacles and constraints of dubbing between two incongruent languages, and it aims to propose solutions in order to surmount these obstacles. | - |
Appears in Collections: | Département d'Anglais- Master |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Ghedair Mohamed-Amrane M.Abdul jalil.pdf | 585,65 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.