Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/36873
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorAhmed Noureddine, BELARBI-
dc.contributor.authorFatma zohra, BOUKHETTA-
dc.contributor.authorMaria, ZITA-
dc.date.accessioned2024-09-26T11:19:26Z-
dc.date.available2024-09-26T11:19:26Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/36873-
dc.descriptionTranslationen_US
dc.description.abstractUsing the Ouargla Offices of Translation as a case study, this dissertation explores the nuanced variations observed in the translation of transcript of records within the field of school documents translation. It focuses particularly on the differences evident in the translation of majors and subjects’ titles in universities and schools. By conducting a comparative and contrastive approach, this study aims to shed light on the complex dynamics underlying translation processes in administrative contexts in general and school documents in particular, elucidating the factors that contribute to these variations. By enhancing awareness of these variances, sworn translators can work towards improving translation efficacy and accuracy across a spectrum of administrative settings.en_US
dc.description.abstractEn utilisant les bureaux d'Ouargla de la traduction en tant qu'étude de cas, cette thèse explore les variations nuancées observées dans la traduction de la transcription des enregistrements dans le domaine de la traduction des documents scolaires. Il se concentre particulièrement sur les différences évidentes dans la traduction des titres des majors et des matières dans les universités et les écoles. En menant une approche comparative et contrastive, cette étude vise à faire la lumière sur la dynamique complexe sous-jacente aux processus de traduction dans des contextes administratifs en général et aux documents scolaires en particulier, élucidant les facteurs qui contribuent à ces variations. En améliorant la sensibilisation à ces variances, les traducteurs assermentés peuvent travailler à améliorer l'efficacité et la précision de la traduction à travers un spectre de paramètres administratifs.-
dc.description.abstractباستخدام مكاتب ورقلة للترجمة كدراسة حالة ، تستكشف هذه الرسالة الاختلافات الدقيقة التي لوحظت في ترجمة نسخة من السجلات في مجال ترجمة مستندات المدرسة. إنه يركز بشكل خاص على الاختلافات الواضحة في ترجمة ألقاب التخصصات والمواد في الجامعات والمدارس. من خلال إجراء نهج مقارن وتباين ، تهدف هذه الدراسة إلى إلقاء الضوء على الديناميات المعقدة الكامنة وراء عمليات الترجمة في السياقات الإدارية بشكل عام ومدرسة على وجه الخصوص ، وتوضيح العوامل التي تسهم في هذه الاختلافات. من خلال تعزيز الوعي بهذه الفروق ، يمكن للمترجمين اليمين العمل على تحسين فعالية الترجمة ودقةها عبر مجموعة من البيئات الإدارية-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversité KASDI MERBAH-OUARGLAen_US
dc.subjectOuargla Offices of Translationen_US
dc.subjectTranscript translationen_US
dc.subjectrecords translation Variationsen_US
dc.subjectMajorsen_US
dc.subjectOUARGLA Bureaux de traductionen_US
dc.subjectmajorsen_US
dc.subjectenregistre des variations de traductionen_US
dc.subjecttraduction de transcriptionen_US
dc.subjectمكاتب Ouargla للترجمةen_US
dc.subjectترجمة النصen_US
dc.subjectاختلافات ترجمة السجلاتen_US
dc.subjectالتخصصاتen_US
dc.titleInvestigating transcript of records translation, case study: ouargla offices of translationen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Boukaetta-Zita (2).pdf179,58 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.