Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/17077
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Noureddine BELARBI | - |
dc.contributor.author | Salem BENGACHOUCH | - |
dc.contributor.author | Yahia KECHAR | - |
dc.date.accessioned | 2018-05-07T10:23:35Z | - |
dc.date.available | 2018-05-07T10:23:35Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.other | FA | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/17077 | - |
dc.description | KASDI MERBAH UNIVERSITY-OUARGLA- Faculty of Letters and Languages Department of Letters and English Language | en_US |
dc.description.abstract | This study aims at investigating the present simple and continuous aspects translation through the error analysis approach in both languages English-Arabic. The case study was third year students of English at Kasdi Merbah University in Ouargla. The data of this study were gathered via a test delivered randomly to twenty students. The sampling strategy is called simple random sampling, which is one type of random/probability sampling strategies. The results have shown that the favor and the context are the two main reasons that cover any translation.تهدف هذه الدراسة إلى تقصي ترجمة المظهرين الحاضر البسيط و المستمر و ذلك من خلال مقاربة تحليل الاخطاء في كلا اللغتين العربية و كذلك الانجليزية. العينة كانت طلبة السنة الثانية انجليزية في جامعة قاصدي مرباح بورقلة و المعلومات التي جمعت كانت من خلال اجراء اختبار لعشرين طالب اختيروا عشوائيا. و لقد اخترنا استراتيجية تسمى باستراتيجية العينة العشوائية البسيطة وهي أحد استراتيجيات الأخذ بالعينة العشوائية/ الإحتمالية. أظهرت النتائج أن السياق و الاستحسان هما العصران الأساسيان اللذان يغطيان كل الترجمة. | en_US |
dc.description.abstract | This study aims at investigating the present simple and continuous aspects translation through the error analysis approach in both languages English-Arabic. The case study was third year students of English at Kasdi Merbah University in Ouargla. The data of this study were gathered via a test delivered randomly to twenty students. The sampling strategy is called simple random sampling, which is one type of random/probability sampling strategies. The results have shown that the favor and the context are the two main reasons that cover any translation | - |
dc.description.abstract | Cette étude vise à étudier la traduction actuelle des aspects simples et continus à travers l'approche d'analyse d'erreurs dans les deux langues anglais-arabe. L'étude de cas concernait des étudiants de troisième année d'anglais à l'Université Kasdi Merbah à Ouargla. Les données de cette étude ont été recueillies via un test administré au hasard à vingt étudiants. La stratégie d'échantillonnage est appelée échantillonnage aléatoire simple, qui est un type de stratégies d'échantillonnage aléatoire/probabilité. Les résultats ont montré que la faveur et le contexte sont les deux principales raisons qui couvrent toute traduction | - |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.relation.ispartofseries | 2018; | - |
dc.subject | Error Analysis | en_US |
dc.subject | first language | en_US |
dc.subject | second language | en_US |
dc.subject | aspect | en_US |
dc.subject | and tense | en_US |
dc.subject | تحليل الأخطاء | en_US |
dc.subject | اللغة الثانية | en_US |
dc.subject | اللغة الأم | en_US |
dc.subject | الأزمنة النحوية | en_US |
dc.subject | المظاهر الزمنية | en_US |
dc.title | Present Simple and Continuous Aspects Translation. An Error Analysis Investigation Case Study: Third Year students of English at Ouargla University | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Appears in Collections: | Département d'Anglais- Master |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
BENGACHOUCHE-KECHAR.pdf | 1,04 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.