Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/17744
Title: Evaluating Translation in Aviation Services Case of “ Air Algerie”
Authors: Djamel GOUI
Mohammed Seddik MERABET
Keywords: translation
quality
airports
Air Algérie
backgrounds
la traduction
la qualité
aéroports
AirAlgerie
l’arrière-plan
الجودة
الترجمة
الخطوط الجوية الجزائرية
المطارات
خلفيات
Issue Date: 2018
Series/Report no.: 2018;
Abstract: In the recent time, translation becomes an essential activity because of the need to deal with other people who use different languages, especially places where various people from all the corners of the world might meet or have access. This work attempts to shed light on how translation is made in aviation field to check its quality and how the different backgrounds look at the same concept variably. Since it is a very wide area of investigation, the concern will be restricted to rethinking Air Algerie civil aviation translations and some shown in its airports. It will also stress the view that successful translation is only possible if pragmatic aspects of language use are taken into consideration. Moreover, the study will focus on the different patterns used by translator to achieve an accurate translation of signposts and panels in airports of Algeria from Arabic into English. Aujourd’hui, traduction est une activité très importante, a cause de la nécessité de faire face avec différentes gène qui utilisent totalement autres langues, particulièrement lorsque ils sont aux places ou tous le monde peuvent rencontre. Cette recherche vise a mettre l’accent sur la traduction au niveaux de l’aviation en vue de vérifier sa qualité et comment les différant appartenance linguistique voire le même pensé et concepts et généralement l’arrière-plan autrement. Vu que la demain de la recherche est large ;la concentration va être dévoué a la traduction que se produire dans quelque aéroportés et des avions également qui appartenant à compagnie d’Air Algérie de civil aviation. Par ailleurs il se concentrer à comment les pragmatiques de l’utilisation du langues se permet d’avoir des bonnes traductions si elles sont tenu en considération, en plus cette étude s’intéresser du divers modèles qu’ils utiliser par le traducteur pour assurer une exact traduction des quelques panneaux entre l’Arabe et l’Anglais dans un échantillon des aéroports d’Algerie et des avions de Air Algérie.تعد الترجمة في الوقت الراهن نشاط جد هام ، نظرا لضرورة التعامل مع مختلف الناس ذوي السنة مختلفة ، خصوصا اذا تواجدوا بأماكن يتلاقى فيها الناس من جميع ربوع العالم .يسعى هذا البحث الى تسليط الضوء على الترجمة في مجال الطيران قصد التحقق من جودتها و كيف أن خلفيات كل لغة تنظر الى نفس الفكرة او المفهوم بطرق مختلفة. و بما أن مجال البحث شاسع وواسع فان التركيز سيخص به الترجمة الموجودة في بعض مطارات وطائرات شركة الخطوط الجوية الجزائرية للطيران المدني. و يركز ايضا على كيف ان الجوانب العملية لاستعمالات اللغة تتيح الوصول الى ترجمات سليمة اذا ما تم أخذها بعين الاعتبار بالإضافة فان الدراسة تولي الاهتمام بالنماذج المختلفة التي يستعملها المترجم لتحقيق ترجمة دقيقة بين الإنكليزية والعربية للافتات الموجودة في عينة من مطارات الجزائر وطائرات الخطوط الجوية الجزائرية.
In the recent time, translation becomes an essential activity because of the need to deal with other people who use different languages, especially places where various people from all the corners of the world might meet or have access. This work attempts to shed light on how translation is made in aviation field to check its quality and how the different backgrounds look at the same concept variably. Since it is a very wide area of investigation, the concern will be restricted to rethinking Air Algerie civil aviation translations and some shown in its airports. It will also stress the view that successful translation is only possible if pragmatic aspects of language use are taken into consideration. Moreover, the study will focus on the different patterns used by translator to achieve an accurate translation of signposts and panels in airports of Algeria from Arabic into English
In the recent time, translation becomes an essential activity because of the need to deal with other people who use different languages, especially places where various people from all the corners of the world might meet or have access. This work attempts to shed light on how translation is made in aviation field to check its quality and how the different backgrounds look at the same concept variably. Since it is a very wide area of investigation, the concern will be restricted to rethinking Air Algerie civil aviation translations and some shown in its airports. It will also stress the view that successful translation is only possible if pragmatic aspects of language use are taken into consideration. Moreover, the study will focus on the different patterns used by translator to achieve an accurate translation of signposts and panels in airports of Algeria from Arabic into English
Aujourd’hui, traduction est une activité très importante, a cause de la nécessité de faire face avec différentes gène qui utilisent totalement autres langues, particulièrement lorsque ils sont aux places ou tous le monde peuvent rencontre. Cette recherche vise a mettre l’accent sur la traduction au niveaux de l’aviation en vue de vérifier sa qualité et comment les différant appartenance linguistique voire le même pensé et concepts et généralement l’arrière-plan autrement. Vu que la demain de la recherche est large ;la concentration va être dévoué a la traduction que se produire dans quelque aéroportés et des avions également qui appartenant à compagnie d’Air Algérie de civil aviation. Par ailleurs il se concentrer à comment les pragmatiques de l’utilisation du langues se permet d’avoir des bonnes traductions si elles sont tenu en considération, en plus cette étude s’intéresser du divers modèles qu’ils utiliser par le traducteur pour assurer une exact traduction des quelques panneaux entre l’Arabe et l’Anglais dans un échantillon des aéroports d’Algerie et des avions de Air Algérie.
In the recent time, translation becomes an essential activity because of the need to deal with other people who use different languages, especially places where various people from all the corners of the world might meet or have access. This work attempts to shed light on how translation is made in aviation field to check its quality and how the different backgrounds look at the same concept variably. Since it is a very wide area of investigation, the concern will be restricted to rethinking Air Algerie civil aviation translations and some shown in its airports. It will also stress the view that successful translation is only possible if pragmatic aspects of language use are taken into consideration. Moreover, the study will focus on the different patterns used by translator to achieve an accurate translation of signposts and panels in airports of Algeria from Arabic into English
Aujourd’hui, traduction est une activité très importante, a cause de la nécessité de faire face avec différentes gène qui utilisent totalement autres langues, particulièrement lorsque ils sont aux places ou tous le monde peuvent rencontre. Cette recherche vise a mettre l’accent sur la traduction au niveaux de l’aviation en vue de vérifier sa qualité et comment les différant appartenance linguistique voire le même pensé et concepts et généralement l’arrière-plan autrement. Vu que la demain de la recherche est large ;la concentration va être dévoué a la traduction que se produire dans quelque aéroportés et des avions également qui appartenant à compagnie d’Air Algérie de civil aviation. Par ailleurs il se concentrer à comment les pragmatiques de l’utilisation du langues se permet d’avoir des bonnes traductions si elles sont tenu en considération, en plus cette étude s’intéresser du divers modèles qu’ils utiliser par le traducteur pour assurer une exact traduction des quelques panneaux entre l’Arabe et l’Anglais dans un échantillon des aéroports d’Algerie et des avions de Air Algérie
Description: KASDI MARBAH UNIVERSITY-OUARGLA Faculty of Letters and Languages Department of Letters and English Language.
URI: http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/17744
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
MERABET.pdf1,47 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.