Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/25633
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Mohamed Koudded | - |
dc.date.accessioned | 2021-06-01T19:52:41Z | - |
dc.date.available | 2021-06-01T19:52:41Z | - |
dc.date.issued | 2021-06-30 | - |
dc.identifier.issn | 2335-125X | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/25633 | - |
dc.description | Revue DAKIRA | en_US |
dc.description.abstract | Translation offers opportunities to people from all over the world to acquire knowledge and to exchange experiences. The focus of translation was excessively paying attention to literature. Therefore, a recent concern of scholars is on the translator. Questions often associated to ideology and orientation such as the translators’ religion, their position in the inherent subjectivity and bias of ideological stances has been placed in the centre of the research concerns. This paper seeks to check how translation quality is affected, it seeks also to investigate whether the translator’s background, culture and religion, have an appearing impact on quality of translation particularly in children’s literature. | en_US |
dc.language.iso | fr | en_US |
dc.relation.ispartofseries | numero-16 2021 (V9 N2); | - |
dc.subject | Translator | en_US |
dc.subject | variation | en_US |
dc.subject | children’s lierature translation | en_US |
dc.subject | translation quality | en_US |
dc.subject | Juliane House | en_US |
dc.title | Variations of Translation Quality Assessment: Relevancy to Children’s Literature Translation | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Appears in Collections: | Dakra numero-17 2021 (V9 N2) |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.