Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/27866
Title: Examining the Challenges of Legal Court Interpreters With Immigrants in Algeria. Ouargla Jurisdictions
Authors: Djamel Goui
Chahinez Hambl
Lyna Abir Benamara
Keywords: Court interpreting
immigrants
Ouargla jurisdictions
translators-interpreters
Interprétation judiciaire
immigrants
juridictions d'Ouargla
traducteurs-interprètes assermentés officiels
الترجمة الشفاهية في المحاكم
مهاجرون
الجهات القضائية بورقلة
تراجمة رسميون محلفون
Issue Date: 2021
Publisher: université Kasdi Merbah-Ouargla
Abstract: Like many other specialities, court interpreting is very complex and requires high skills in general, and accuracy at work and competencies in particular, these competencies qualify interpreters to perform their task to the fullest in both technical and professional dimensions. The involvement of highly qualified official interpreters in court to effectively accomplish their tasks, significantly contributes to the correct application of the law, and has become essential. This research examines the profession of court interpreting in Algeria, highlighting and discussing the role of the court interpreter in developing the profession into a way of ensuring the correct implementation of the law, as well as the difficulties and challenges they face while performing their duties with both legal and illegal immigrants, and the efforts devoted to overcome these difficulties; taking into account that Algeria is undergoing a significant increase in the percentage of immigrants as a part of its economic and business openness on the other communities of the world. To obtain the intended objective of this work an examination was done using reliable resources and a survey questionnaire as an instrument to collect data. The scope of this study includes all the official sworn translators-interpreters working in Ouargla region courts. The findings showed considerable difficulties, such as the immigrants’ poor linguistic knowledge, lack of background information and lengthy investigations; the procedure to overcome them is the development of clear plans and strategies that will contribute to improve the court interpreting quality and the raise of interpreters’ competencies.
Comme beaucoup d'autres spécialités, interprétariat est très compliqué et nécessite une certaine connaissance aux différents sujets en général, et une précision au travail et des hautes compétences en particulier, ces derniers permettent aux interprètes de s'acquitter pleinement de leur tâche, au niveau technique et professionnel. L'implication d'interprètes officiels hautement qualifiés dans les tribunaux est devenue très essentielle, comme elle contribue d’une manière significative à l'application correcte de la loi. Cette étude examine la pratique de l'interprétation judiciaire en Algérie, en mettant en évidence et en discutant le rôle de l'interprète judiciaire dans le cadre juridique et dans le développement de la profession en tant que moyen d'assurer la bonne application de la loi, ainsi que les difficultés rencontrées dans le milieu de travail. Les difficultés et les challenges auxquels ils sont confrontés dans l'exercice de leurs fonctions avec les immigrants légaux et illégaux. En outre, il fournit des recommandations pratiques à cet égard et les efforts déployés pour surmonter difficultés; en tenant compte du fait que l'Algérie connaît une augmentation significative du pourcentage d'immigrants à cause de son ouverture économique et commerciale sur les autres communautés du monde. Pour atteindre les objectifs visés par cette recherche, un examen approfondi a été effectué en adoptant également des ressources authentiques et un sondage en ligne comme instrument pour collecter de données. Le champ d'application de cette étude couvre tous les traducteurs-interprètes assermentés travaillant dans les tribunaux de la région d'Ouargla. Les résultats montrent que la négligence linguistiques des immigrants, le manque d'informations de base et les enquêtes de longue durée sont les problèmes les plus difficiles rencontrés par les interprètes judiciaires la procédure pour les surmonter consiste à élaborer des plans et des stratégies clairs qui contribueront à améliorer la qualité de l'interprétation au niveau des tribunaux et l’augmentation des compétences de l’interprète.
على غرار العديد من التخصصات الأخرى ، فإن الترجمة الشفهية يشوبها نوع من التعقيد و تستدعي الالمام بأمور كثيرة، كما تتطلب مهارات عالية بشكل عام، والكفاءة و الدقة في العمل بشكل خاص، هذه الكفاءات تؤهل المترجمين الشفويين لأداء مهمتهم على أكمل وجه على البعدين الفني والمهني. كما أن إشراك المترجمين الشفويين المؤهلين في المحكمة لإنجاز مهامهم بفعالية، يعد ضروريا كونه يسهم بشكل كبير في التطبيق الصحيح للقانون. تسعى هذه الدراسة للبحث في مهنة الترجمة الشفوية في المحاكم في الجزائرية ، كما تسلط الضوء على دور المترجم الرسمي المحلف في تطوير المهنة إلى وسيلة لضمان التنفيذ الصحيح للقانون.تتقصى هذه الدراسة الصعوبات والتحديات التي يواجهها المترجم الرسمي أثناء أدائه لواجباته مع كل من المهاجرين الشرعيين والغير الشرعيين، و تسلط الضوء على الجهود المكرسة للتغلب على هذه الصعوبات كما تقدم الباحثتان توصيات عملية بهذا الصدد؛ مع الأخذ بعين الاعتبار أن الجزائر تشهد زيادة كبيرة في نسبة المهاجرين كجزء من انفتاحها الاقتصادي والتجاري على المجتمعات الأخرى في العالم في الفترة الأخيرة. و بهدف بلوغ الغاية المرجوة من هذا العمل تم البحث مليا في هذا الصدد بالاستعانة بمصادر موثوقة وكذا الاستعانة باستبيان كأداة لجمع البيانات. يشمل نطاق هذه الدراسة جميع المترجمين الرسميين المحلفين في محاكم ولاية ورقلة و ما جاورها. وأفصحت النتائج عن وجود صعوبات متعددة ، مثل ضعف المعرفة اللغوية للمهاجرين ، ونقص المعلومات الأساسية والتحقيقات المطولة; أما الإجراء المتبع للتذليل هذه التحديات يتمثل في وضع خطط واستراتيجيات واضحة من شأنها أن تسهم في تحسين نوعية الترجمة الشفوية في المحاكم ورفع كفاءة المترجمين الشفويين.
Description: Domain: Letters and Languages Major: Translation Arabic-English-Arabic
URI: http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/27866
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Benamara-Hambli.pdf1,24 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.