Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/28860
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorجمال قوي-
dc.contributor.authorأنس بازين-
dc.date.accessioned2022-05-09T08:56:36Z-
dc.date.available2022-05-09T08:56:36Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/28860-
dc.descriptionقسم الآداب واللغة الإنجليزية الترجمة إنجليزية-عربية/عربية-إنجليزيةen_US
dc.description.abstractThe accelerated technological developments and intensity competition among the world's largest mobile phone companies, opens up space for the comparison between the most of cell phones and its counterparts, accordingly to hardware quality and latest operating systems.Nevertheless, there is a very important matter with regard to the linguistic aspect of the cell phone where it is initially being made in mother language-based, to able the translator after that to provide an appropriate translation to that cell phone. Hence, whether the translator is officially associated with the company or an independent translator trying to help users benefit of this cell phoneswhich is not integrated with their native language,is the thing that makes the quality level of translation varied from a phone to another and between relying on the literal translation and the free translation.So through this study, we are going to attempt to explore the nature of the language used in phones and its relevance to translation, as well as to highlighting the quality level of translation in cell phones by following the analytical descriptive approach, which seemed to fit into the quality of this study by comparing two different brands, namely the Smartphones Huawei GR5 and Samsung SM-B310E.en_US
dc.description.abstractLes développements technologiques accélérés et la concurrence d’intensité parmi les plus grandes entreprises de téléphonie mobile du monde, ouvre l’espace pour la comparaison entre la plupart des téléphones portables et ses homologues, en fonction de la qualité du matériel et des derniers systèmes d’exploitation. Néanmoins, il y a un sujet très important en ce qui concerne l’aspect linguistique du téléphone portable, où il est initialement fait en langue maternelle, pour permettre au traducteur de fournir une traduction appropriée à ce téléphone portable. Ainsi, que le traducteur soit officiellement associé à l’entreprise ou un traducteur indépendant essayant d’aider les utilisateurs à bénéficier de ce téléphone portable qui n’est pas intégré à leur langue maternelle, est la chose qui fait varier le niveau de qualité de la traduction d’un téléphone à l’autre et entre compter sur la traduction littérale et la traduction gratuite. Ainsi, à travers cette étude, nous allons tenter d’explorer la nature du langage utilisé dans les téléphones et sa pertinence pour la traduction, ainsi que de mettre en évidence le niveau de qualité de la traduction dans les téléphones portables en suivant l’approche analytique descriptive, qui semblait cadrer dans la qualité de cette étude en comparant deux marques différentes, à savoir les Smartphones Huawei GR5 et Samsung SM-B310E.-
dc.description.abstractالتطورات التكنولوجية المتسارعة وحدة المنافسة بين كبرى شركات الهواتف النقالة في العالم دائما ما يفتح المجال لمقارنة أغلب الهواتف النقالة بنظيراتها من حيث جودة العتاد وأنظمة التشغيل الحديثة، بيد أن هنالك موضوع بالغ الأهمية في ما يتعلق في الجانب اللغوي للهاتف النقال، حيث أنه يصنع في بادئ الأمر باللغة الأم والتي تعتمدها الشركة المصنعة، ليتسنى للمترجم العمل توفير ترجمة ملائمة لتلك الأخيرة، وسواءً كان المترجم منتسبا للشركة بصفة رسمية أو حرا يساعد المستخدمين من الاستفادة من تلك الهواتف التي لم تتوفر فيها الترجمة للغتهم الأم، الأمر الذي يجعل مستوى جودة الترجمة مباينا من هاتف إلى آخر بين الترجمة الحرفية والتصرف، لذلك سنحاول من خلال هذه الدراسة إلى التعرّض إلى ماهيّة اللغة المستخدمة في الهواتف وعلاقتها بالترجمة إضافة إلى تسليط الضوء على مستوى الترجمة في الهواتف النقالة من خلال إتباع المنهج الوصفي التحليلي، الذي بدا لنا أنه يتلاءم و نوعية هذه الدراسة عبر إجراء مقارنة بين نوعين وعلامتين مختلفتين، وهما الهاتف الذكي هواوي GR5 و سامسونج SM-B310E.-
dc.language.isoenen_US
dc.publisheruniversity kasdi Merbah ouarglaen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectPhoneen_US
dc.subjectSamsungen_US
dc.subjectHuaweien_US
dc.subjectQualityen_US
dc.subjectTraductionen_US
dc.subjectTéléphoneen_US
dc.subjectSamsungen_US
dc.subjectHuaweien_US
dc.subjectQualitéen_US
dc.subjectترجمةen_US
dc.subjectالهاتفen_US
dc.subjectسامسونجen_US
dc.subjectهواويen_US
dc.subjectالجودةen_US
dc.titleدراسة مستوى الترجمة في الهواتف النقالة دراسة حالة: مستوى الترجمة من اللغة الانكليزية إلى اللغة العربية في نظام كل من الهاتفين سامسونج SM-B310E وهواوي GR5 نموذجا.en_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Bazine-Ounse.pdf437,47 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.