Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32597
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | أحمد نور الدين, بلعربي | - |
dc.contributor.author | براهمي, السعيد | - |
dc.contributor.author | عبادي, كريمة | - |
dc.date.accessioned | 2023-04-16T10:22:44Z | - |
dc.date.available | 2023-04-16T10:22:44Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.uri | https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32597 | - |
dc.description | قسم اللغة الإنجليزية و آدابها - ترجمة عربي- إنجليزي-عربي | en_US |
dc.description.abstract | This current study aims to reveal the translatability of poetry which is translated from and into Arabic in addition to all the difficulties that may face the translator, for that we have chosen the poem ''To a SkyLark'' by the English poet Percy Bysshe Shelley as an example for the study, we conducted an analytical study by comparing between the source text and the target one. | en_US |
dc.description.abstract | هدفت الدراسة الحالية إلى الكشف عن مدى قابلية الشعر المترجم من و إلى العربية و الصعوبات التي ممكن أن تعترض عمل المترجم، حيث اخترنا لهذا الغرض قصيدة The SkyLark للشاعر الانجليزي بيرسي بيش شيلي كنموذج للدراسة , و قمنا بدراسة تحليلية من خلال المقارنة بين النص الأصل و النص الهدف. | - |
dc.description.abstract | La présente étude visait à révéler la taduisibilité de la poésie traduite de et vers l'Arabe et les difficultés que peut-être rencontrer le travail du traducteur, donc nous avons choisis à cet effet le poème "" to a SkyLark"" du poète Anglais Percy Bysshe Shelley comme un exemple d'étude, et nous avons mené une étude analytique en comparant le texte original avec le texte cible. | - |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | KASDI MERBAH OUARGLA UNIVERSITY | en_US |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | poetry translation | en_US |
dc.subject | poem | en_US |
dc.subject | analytical study | en_US |
dc.subject | ترجمة | en_US |
dc.subject | ترجمة الشعر | en_US |
dc.subject | قصيدة | en_US |
dc.subject | دراسة تحليلية | en_US |
dc.subject | traduction | en_US |
dc.subject | traduction poétique | en_US |
dc.subject | poème | en_US |
dc.subject | étude analytique | en_US |
dc.title | ترجمة القصيدة بين المعنى والمبنى قصيدة شلي الى قبرة | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Appears in Collections: | Département d'Anglais- Master |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
مذكرة كريمة عبادي و السعيد براهمي_compressed.pdf | 439,72 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.