Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32597
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorأحمد نور الدين, بلعربي-
dc.contributor.authorبراهمي, السعيد-
dc.contributor.authorعبادي, كريمة-
dc.date.accessioned2023-04-16T10:22:44Z-
dc.date.available2023-04-16T10:22:44Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32597-
dc.descriptionقسم اللغة الإنجليزية و آدابها - ترجمة عربي- إنجليزي-عربيen_US
dc.description.abstractThis current study aims to reveal the translatability of poetry which is translated from and into Arabic in addition to all the difficulties that may face the translator, for that we have chosen the poem ''To a SkyLark'' by the English poet Percy Bysshe Shelley as an example for the study, we conducted an analytical study by comparing between the source text and the target one.en_US
dc.description.abstractهدفت الدراسة الحالية إلى الكشف عن مدى قابلية الشعر المترجم من و إلى العربية و الصعوبات التي ممكن أن تعترض عمل المترجم، حيث اخترنا لهذا الغرض قصيدة The SkyLark للشاعر الانجليزي بيرسي بيش شيلي كنموذج للدراسة , و قمنا بدراسة تحليلية من خلال المقارنة بين النص الأصل و النص الهدف.-
dc.description.abstractLa présente étude visait à révéler la taduisibilité de la poésie traduite de et vers l'Arabe et les difficultés que peut-être rencontrer le travail du traducteur, donc nous avons choisis à cet effet le poème "" to a SkyLark"" du poète Anglais Percy Bysshe Shelley comme un exemple d'étude, et nous avons mené une étude analytique en comparant le texte original avec le texte cible.-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherKASDI MERBAH OUARGLA UNIVERSITYen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectpoetry translationen_US
dc.subjectpoemen_US
dc.subjectanalytical studyen_US
dc.subjectترجمةen_US
dc.subjectترجمة الشعرen_US
dc.subjectقصيدةen_US
dc.subjectدراسة تحليليةen_US
dc.subjecttraductionen_US
dc.subjecttraduction poétiqueen_US
dc.subjectpoèmeen_US
dc.subjectétude analytiqueen_US
dc.titleترجمة القصيدة بين المعنى والمبنى قصيدة شلي الى قبرةen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
مذكرة كريمة عبادي و السعيد براهمي_compressed.pdf439,72 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.