Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32792
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorLeila, Yahiaoui-
dc.contributor.authorNouari, Ismail-
dc.contributor.authorRostom, Merzougui-
dc.date.accessioned2023-04-27T09:26:45Z-
dc.date.available2023-04-27T09:26:45Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32792-
dc.descriptionTranslation and Translation Studiesen_US
dc.description.abstractCinema has had a very long history and continues to this day because of the diversity of its works and contents. Any cinematic work must include a title, which will be the main reason to attract the attention of the audience. A lot of Arab people needs to understand the English film titles before watching the films. From this point comes the importance of translating films from English into Arabic, especially the film titles. This study was conducted to investigate the translation of 70 English film titles into Arabic, in order to analyse the kind of procedureswere used to translate those films by using Vinay and Darbelnet's model and Peter Newmark's model of translation.en_US
dc.description.abstractLe cinéma a eu une très longue histoire et perdure encore aujourd'hui du fait de la diversité de ses œuvres et de ses contenus. Toute œuvre cinématographique doit inclure un titre, qui sera la principale raison d'attirer l'attention du public. Beaucoup d'Arabes ont besoin de comprendre les titres des films en anglais avant de regarder les films. De là vient l'importance de traduire les films de l'anglais vers l'arabe, en particulier les titres des films. Cette étude a été menée pour étudier la traduction de 70 titres de films anglais en arabe, afin d'analyser le type de procédures utilisées pour traduire ces films en utilisant le modèle de Vinay et Darbelnet et le modèle de traduction de Peter Newmark.-
dc.description.abstractللسينما تاريخ طويل وما زالت مستمرة حتى وقتنا الحاضر بسبب تنوع أعمالها ومحتوياتها. يجب أن يتضمن أي عمل سينمائي عنوانًا، والذي سيكون السبب الرئيسي لجذب انتباه الجمهور. يحتاج كثير من العرب إلى فهم عناوين الأفلام الإنجليزية قبل مشاهدة الأفلام. من هنا تأتي أهمية ترجمة الأفلام من الإنجليزية إلى العربية وخاصة عناوين الأفلام. من هذا المنطلق ، تم إجراء هذه الدراسة للتقصي في ترجمة 70 عنوان فيلم إنجليزي مترجما إلى اللغة العربية ، وذلك لتحليل نوع الإجراءات المستخدمة في ترجمة تلك الأفلام، باستخدام نموذج فيناي و داربلنت ونموذج بيتر نيومارك للترجمة.-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherKASDI MERBAH OUARGLA UNIVERSITYen_US
dc.subjectfilm titlesen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjecttranslation proceduresen_US
dc.subjectscreen translationen_US
dc.subjecttitres de filmsen_US
dc.subjecttraductionen_US
dc.subjectprocédures de traductionen_US
dc.subjecttraduction à l'écranen_US
dc.subjectعناوين الأفلامen_US
dc.subjectالترجمةen_US
dc.subjectإجراءات الترجمةen_US
dc.subjectترجمة الشاشةen_US
dc.titleTranslating Film Titles from English into Arabic 70 Film Titles as a Case Studyen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Nouari Ismail + Rostom Merzougui pdf.pdf1,25 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.