Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/33495
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorYahioaui, Laila-
dc.contributor.authorDarine, Fatma Tag-
dc.contributor.authorManar, Boukhecheba-
dc.date.accessioned2023-07-09T11:41:21Z-
dc.date.available2023-07-09T11:41:21Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/33495-
dc.descriptionTranslationen_US
dc.description.abstractWebsite translation is a crucial part of the larger discipline of Globalization, Internationalization, Localization, and Translation (GILT), which includes adapting every facet of products, services, and information for worldwide markets, including website translation. With increasing demands of addressing a worldwide audience, website translation has become an essential component in corporate success. This dissertation aims to provide a comprehensive framework for website translation and localization by providing an overview of the fundamental concepts, definitions, and terminology. The subject matter then shifts to highlighting the elements associated with the procedure of website translation, to present ample opportunity for addressing the dissertation's primary aim;how to translate a website . It facilitates website translation and draws close attention to its significance through the inclusion of instructive approaches based on a descriptive analysis method, essentially to implement these key elements in a contrastive study made on both Arabic and English versions of the official website NESCAFE. Inaccuracies will be highlighted and addressed, while simultaneously offering best practices associated with each inaccuracy and the challenges faced during website translation. The dissertation's findings indicate that a well-established and profitable firm requires website translation, as it demands a thorough understanding of the target audience's cultural and language backgrounds.en_US
dc.description.abstractLa traduction de sites web fait partie intégrante d'un domaine plus vaste appelé GILT ( Globalization, Internationalization, Localization, Translation), qui englobe les concepts de mondialisation, d'internationalisation, de localisation et de traduction. Il s'agit d'adapter tous les aspects des produits, services et informations pour les marchés mondiaux, y compris la traduction des sites web. Avec une demande croissante pour atteindre un public mondial, la traduction de sites web est devenue un élément essentiel du succès commercial. Cette étude vise à fournir un cadre global pour la traduction et la localisation des sites web en offrant un aperçu des concepts fondamentaux, des définitions et des termes associés. La thématique se concentre sur la mise en évidence des éléments liés aux procédures de traduction des sites web, afin de fournir une opportunité d'atteindre l'objectif principal de l'étude : les éléments de traduction des sites web. Cela facilite le processus de traduction des sites web et souligne leur importance en incluant des méthodes d'enseignement basées sur une méthodologie d'analyse descriptive, en utilisant ces éléments dans une étude contrastée des versions arabes et anglaises du site officiel de NESCAFE. Une attention particulière sera accordée à certaines traductions médiocres et à leur traitement, tout en proposant en même temps des solutions plus appropriées et en évoquant les défis rencontrés lors de la traduction des sites web. Les résultats de l'étude indiquent que l'entreprise lucrative et prospère a besoin de traduire son site web, car cela nécessite une compréhension globale du contexte culturel et linguistique de son public cible.-
dc.description.abstractتعد ترجمة المواقع الالكترونية جزءا حاسما من تخصص أوسع يسمى" جيلت" و هو اختصار للمفاهيم التالية "العولمة والتدويل والتوطين والترجمة "والذي يشمل تكييف كل جانب من جوانب المنتجات والخدمات والمعلومات للأسواق العالمية، بما في ذلك ترجمة المواقع الإلكترونية. مع زيادة الطلب على استهداف جمهور عالمي، أصبحت ترجمة المواقع الإلكترونية جزءًا أساسيًا لنجاح الشراكة.تهدف هذه الدراسة إلى عرض و تقديم إطار شامل لترجمة وتوطين المواقع الإلكترونية من خلال تقديم نظرة عامة على المفاهيم الأساسية و التعريفات والمصطلحات. ثم ينتقل موضوع البحث إلى تسليط الضوء على العناصر المرتبطة بإجراءات ترجمة المواقع الإلكترونية، لتقديم فرصة تحقيق الهدف الرئيسية للدراسة؛ كيف تتم ترجمة المواقع الإلكترونية. مما تسهل عملية ترجمة المواقع الإلكترونية وتشيد لأهميتها من خلال تضمين أساليب تعليمية مبنية على منهجية التحليل الوصفي، عبر توظيف هذه العناصر في دراسة .NESCAFEلـمقارنة على النسختين العربية والإنجليزية للموقع الرسمي سيتم تسليط الضوء على بعض من الترجمات الركيكة ومعالجتها، و في نفس الوقت تقديم حلول أفضل لها و ذكر التحديات التي تمت مواجهتها, أو من الممكن مواجهتها خلال ترجمة الموقع الإلكتروني.تبين نتائج الدراسة إلى أن الشركة المربحة والناجحة تحتاج إلى ترجمة موقعها الإلكتروني، حيث يتطلب ذلك فهمًا شاملاً للخلفية الثقافية واللغوية للجمهور المستهدف.-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherKasdi Merbah Ouargla Universityen_US
dc.subjectShowcasingen_US
dc.subjectWebsiteen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectWebsite localisationen_US
dc.subjectNESCAFE .en_US
dc.subjectExpositionen_US
dc.subjectSite Weben_US
dc.subjectTraductionen_US
dc.subjectLocalisation de Sites Weben_US
dc.subjectNescafe.en_US
dc.subjectعرضen_US
dc.subjectترجمة موقع الكترونيen_US
dc.subjectتوطين المواقع الالكترونيةen_US
dc.subjectنسكافيهen_US
dc.titleWeb and Translationen_US
dc.title.alternativeThe Case Study of Nescafe Websiteen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Darine Fatma Tag + Manar Boukhecheba.pdf1,33 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.