Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/39317
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorخديجة, عنيشل-
dc.contributor.authorعتيقة, عجَّال-
dc.date.accessioned2025-12-03T16:01:55Z-
dc.date.available2025-12-03T16:01:55Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/39317-
dc.descriptionالتخصص: لسانيات عربيةen_US
dc.description.abstractتركِّز الدراسة على تحليل الإستراتيجية التي اعتمدها مجمع اللغة العربية بالقاهرة، في تعريبه للمصطلح الطبيّ، وتبيِّن مدى مساهمتها في إثراء القاموس اللُّغويّ العربيّ عامَّة، والطبيّ خاصة، حيث أنَّ الحاجة الملحَّة هي التي فرضَت تعريب المصطلحات الطبيَّة، لتيسير تداولها بين الباحثين والمختصِّين والطَّلَبة، خاصة في ظل هيمنة اللغات الأجنبية على المجالات العلميَّة. هذا وقد اتَّبَع المَجمعُ اللُّغويُّ في القاهرة أساليبَ القدامى في تعريب المصطلحات، فسار على نهجهم، واقتفى خطواتهم، ولأنَّ خطواته في التَّعريب كانت واضحة لم نجد صعوبة في الوصول إلى النتائج النهائية، التي تُقِرُّ أنَّ المجمع ركَّز على التَّعريب بصفته حافظا لدقَّة المعاني، ومراعيا لخصوصية اللغة العربية.en_US
dc.description.abstractCette étude se concentre sur l’analyse de la stratégie adoptée par l’académie de la langue arabe du Caire pour l’arabisation des termes médicaux. Elle met en évidence la contribution de cette stratégie à l’enrichissement du lexique arabe général, et médical en particulier. En effet, c’est le besoin pressant qui a imposé l’arabisation des termes médicaux, afin de faciliter leur utilisation par les chercheurs, les spécialistes et les étudiants, notamment dans un contexte dominé par les langues étrangères dans les domaines scientifiques. L’académie linguistique du Caire a suivi les méthodes des anciens dans le processus d’arabisation des termes, en marchant sur leurs traces. Grace a la clarté de sa démanche il n’a pas été difficile d’atteindre les résultats finaux, qui confirment que L’académie a mis l’accent sur une arabisation fidèle à la précision des signification, tout en respectant les spécifications de la langue arabe.-
dc.description.abstractThis study focuses on analyzing the strategy adopted by Academy of the Arabic language in Cairo in its approach to the arabization ofmedical terminology. It highlights the extent to which this strategy has contributed to enriching the Arabic lexicon in general and medical vocabulary in particular. The urgent need for the arabization of medical term has been driven by the necessity of facilitating their use among researchers, specialists, and students especially in light of the dominance of foreign languages in scientific fields. The academy followed the methods of early arab scholars in the arabization process, adhering to their path and building upon their legacy. As the academy’s arabization efforts were methodical and clearly, it was not difficult to arrive at final results confirming that the academy prioritized arabization as a means of preserving the precision of meaning while respecting the unique features of the Arabic language.-
dc.language.isootheren_US
dc.publisheruniversité kasdi merbah ouarglaen_US
dc.subjectالتَّعريبen_US
dc.subjectالمصطلح الطبيّen_US
dc.subjectإستراتيجيةen_US
dc.subjectالمجمع اللغوي بالقاهرةen_US
dc.subjectتحليلen_US
dc.subjectاللغة العربيةen_US
dc.subjectarabisationen_US
dc.subjectterme médicalen_US
dc.subjectstratégieen_US
dc.subjectacadémie de la langue arabe du Caireen_US
dc.subjectanalyseen_US
dc.subjectlangue arabeen_US
dc.subjectArabizationen_US
dc.subjectmedical terminologyen_US
dc.subjectstrategyen_US
dc.subjectAcademy of the Arabic language in Cairoen_US
dc.subjectanalysesen_US
dc.subjectArabic languageen_US
dc.titleإستراتيجيَّة تعريب المصطلح الطبيّ معجم المصطلحات الطبية لمجمع اللغة العربية المصريّ الجزء الثالث أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département de Langue Arabe - Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
إستراتيجية تعريب المصطلح الطبي، نسخة منقحة.pdf1,54 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.