Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/39343Full metadata record
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | قوي, جمال | - |
| dc.contributor.author | مختاري, جهينة | - |
| dc.date.accessioned | 2025-12-04T10:22:25Z | - |
| dc.date.available | 2025-12-04T10:22:25Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | - |
| dc.identifier.uri | https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/39343 | - |
| dc.description | ترجمة عربيةـــــ انجليزية ــــ عربية | en_US |
| dc.description.abstract | This study presents a comprehensive evaluation of the effectiveness of artificial intelligence (AI) in the domain of legal translation, with a specific focus on the translation of civil and commercial contracts using the DeepSeek application. The research investigates a core challenge in contemporary legal translation: the extent to which AI can accurately interpret and render complex legal language, particularly in the absence of human translators whose expertise remains critical for understanding nuanced legal meanings. The primary objective of this study is to examine the errors commonly produced by AI in translating legal documents—especially contractual texts—where inaccuracies can significantly alter meaning, syntactic structure, and even legal validity. The theoretical framework provides an overview of the evolution of machine translation, progressing into the specific requirements of legal translation. Particular emphasis is placed on the limitations of AI in handling specialized legal terminology and maintaining semantic integrity, assessed through a comparative analysis of AI-generated and human-produced translations. In the empirical section, a series of experiments were conducted to assess DeepSeek’s performance in translating legal content. The analysis focused on the AI’s capacity to comprehend and accurately translate legal terminology within context-sensitive environments. The results revealed substantial deficiencies in translation accuracy, underscoring the critical need to incorporate domain-specific legal knowledge into AI translation systems. This entails moving beyond statistical and linguistic algorithms toward models capable of interpreting legal intent and legislative context. Employing a comparative analytical methodology, the study concludes that while AI has made significant strides in general translation tasks, its application in the legal field remains constrained by algorithmic limitations and the absence of contextual legal reasoning. The findings reaffirm the indispensable role of human translators in reviewing and refining AI-generated legal texts. The study further proposes a series of recommendations aimed at enhancing the performance of AI-driven legal translation tools. These include the integration of context-aware processing mechanisms, legal ontology frameworks, and semantic validation protocols. It also advocates for interdisciplinary collaboration between computational linguists, legal scholars, and AI developers to ensure that legal translations retain precision, clarity, and compliance within a digital legal landscape. | en_US |
| dc.description.abstract | تتناول هذه الدراسة تحليلاً دقيقاً لمدى كفاءة الذكاء الاصطناعي في مجال الترجمة القانونية، من خلال استخدام العقود المدنية والتجارية كنموذج تطبيقي، وترجمتها باستخدام تطبيق "ديب سيك" (DeepSeek). تركز الدراسة على الإشكالية المحورية المتعلقة بكيفية معالجة الذكاء الاصطناعي للتحديات النحوية والدلالية واللغوية التي تميز النصوص القانونية، في ظل غياب العنصر البشري الذي يُعد ضرورياً لفهم دقيق للمعاني والسياقات القانونية. تهدف الدراسة إلى تسليط الضوء على الأخطاء التي يرتكبها الذكاء الاصطناعي أثناء ترجمة النصوص القانونية، وخاصة العقود، والتي قد تؤدي إلى تغيير في المعنى أو التركيب أو حتى الشكل القانوني للنص. ويتضمن الإطار النظري استعراضاً لتطور الترجمة الآلية، ومفاهيمها الأساسية، والانتقال إلى الترجمة القانونية ومتطلباتها الخاصة. كما يناقش التحديات الرئيسة التي تواجهها نظم الترجمة الآلية عند التعامل مع المصطلحات القانونية الدقيقة، ويقارن أداء الترجمة الآلية بالترجمة البشرية لنفس النصوص. في الجانب التطبيقي، أجريت سلسلة من التجارب لتقييم أداء تطبيق "ديب سيك" في ترجمة السياقات القانونية، حيث تم تحليل مدى دقة الفهم الاصطناعي للمصطلحات القانونية المركبة والمعقدة. وأظهرت النتائج وجود فجوات ملحوظة في جودة الترجمة ودقتها، مما يؤكد الحاجة إلى تطوير نظم الترجمة الآلية لتشمل المعرفة القانونية، وليس الاكتفاء بالخوارزميات الإحصائية اللغوية فقط، بل إدماج فهم شامل للإطار القانوني والتشريعي. اعتمدت الدراسة على المنهج التحليلي المقارن، وتوصلت إلى أن دور المترجم البشري يظل أساسياً في مراجعة الترجمات القانونية الناتجة عن الذكاء الاصطناعي، وأكدت أن هذه النظم تبقى محدودة بحدود الخوارزميات التي بُرمجت عليها. كما تقترح الدراسة مجموعة من التحسينات التي من شأنها تعزيز فعالية الترجمة الآلية في المجال القانوني، منها دمج تقنيات تعتمد على تحليل السياقات التشريعية والتدقيق الآلي في المعاني القانونية. وتختتم الدراسة بالتأكيد على أهمية التعاون بين خبراء اللغة القانونية والمطورين التقنيين في مجال الذكاء الاصطناعي، لتطوير حلول تقنية تواكب التحول الرقمي مع الحفاظ على دقة وغنى اللغة القانونية. | - |
| dc.description.abstract | Cette étude présente une évaluation approfondie de l'efficacité de l'intelligence artificielle (IA) dans le domaine de la traduction juridique, en se concentrant spécifiquement sur la traduction des contrats civils et commerciaux à l'aide de l'application DeepSeek. La recherche explore un défi central de la traduction juridique contemporaine : dans quelle mesure l'IA peut interpréter et restituer avec précision un langage juridique complexe, notamment en l'absence de traducteurs humains dont l'expertise reste essentielle pour saisir les nuances sémantiques du droit. L'objectif principal de cette étude est d'examiner les erreurs fréquemment produites par l'IA dans la traduction de documents juridiques, en particulier les textes contractuels, où des inexactitudes peuvent altérer considérablement le sens, la structure syntaxique, voire la validité juridique. Le cadre théorique propose un aperçu de l'évolution de la traduction automatique, abordant ensuite les exigences spécifiques de la traduction juridique. Un accent particulier est mis sur les limites de l'IA dans la gestion de la terminologie juridique spécialisée et le maintien de l'intégrité sémantique, évaluées à travers une analyse comparative des traductions générées par l'IA et celles produites par des humains. Dans la section empirique, une série d'expériences ont été menées pour évaluer les performances de DeepSeek dans la traduction de contenus juridiques. L'analyse s'est concentrée sur la capacité de l'IA à comprendre et à traduire avec précision la terminologie juridique dans des environnements sensibles au contexte. Les résultats ont révélé des lacunes importantes en matière de précision traductive, soulignant la nécessité cruciale d'intégrer des connaissances juridiques spécialisées dans les systèmes de traduction par IA. Cela implique de dépasser les simples algorithmes statistiques et linguistiques pour adopter des modèles capables d'interpréter l'intention juridique et le contexte législatif. En employant une méthodologie analytique comparative, l'étude conclut que si l'IA a réalisé des progrès significatifs dans les tâches de traduction générale, son application dans le domaine juridique reste limitée par des contraintes algorithmiques et l'absence de raisonnement juridique contextuel. Les résultats confirment le rôle indispensable des traducteurs humains dans la révision et l'affinement des textes juridiques générés par l'IA. L'étude propose également une série de recommandations visant à améliorer les performances des outils de traduction juridique pilotés par l'IA. Parmi celles-ci figurent l'intégration de mécanismes de traitement contextuel, de cadres ontologiques juridiques et de protocoles de validation sémantique. Elle plaide en faveur d'une collaboration interdisciplinaire entre linguistes computationnels, juristes et développeurs en IA pour garantir que les traductions juridiques conservent précision, clarté et conformité dans un paysage juridique numérique. | - |
| dc.language.iso | en | en_US |
| dc.publisher | Université KASDI MERBAH-OUARGLA | en_US |
| dc.subject | Machine Translation | en_US |
| dc.subject | Legal Translation | en_US |
| dc.subject | Artificial Intelligence | en_US |
| dc.subject | Semantic Accuracy | en_US |
| dc.subject | Contractual Language | en_US |
| dc.subject | الترجمة الآلية | en_US |
| dc.subject | الترجمة القانونية | en_US |
| dc.subject | الذكاء الاصطناعي | en_US |
| dc.subject | المعنى | en_US |
| dc.subject | العقود | en_US |
| dc.subject | Traduction automatique | en_US |
| dc.subject | Traduction juridique | en_US |
| dc.subject | Intelligence artificielle | en_US |
| dc.subject | Précision sémantique | en_US |
| dc.subject | Langage contractuel | en_US |
| dc.title | أخطاء الترجمة الآلية في المجال القانوني | en_US |
| dc.title.alternative | دراسة تحليلية لعقود قانونية بتطبيق ديب سيك | en_US |
| dc.type | Thesis | en_US |
| Appears in Collections: | Département d'Anglais- Master | |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| Mokhtari Djouhaina..pdf | 2,59 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.