Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/4864
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorBelarbi, Ahmed Noureddin-
dc.contributor.authorBEDDIAF Ratiba-
dc.date.accessioned2014-09-03T14:10:07Z-
dc.date.available2014-09-03T14:10:07Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.issnh-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/4864-
dc.description.abstractAbstract The subject of this dissertation is adaptation in translating children’s literature. various aspects of both directions are discussed to better cover this field ,a review of children’s literature is given .the strong existence of polysystem is highlighted and it is found to be central issue in translating for children ,the influence of cultural differences in children’s literature is shown, the emphasis in the strategy of adapting morals is explored, the dominance of different types of adaption is described. And finally, a case study is included to complete the picture and to provide illustrations to what has been discussed in the tow previous chapters.en_US
dc.description.sponsorshipAhmed Noureddin Belarbien_US
dc.language.isoenen_US
dc.relation.ispartofseries2014;-
dc.subjectChildren’s Literatureen_US
dc.subjectAdaptationen_US
dc.subjectSystem Constraintsen_US
dc.subjectCultural Adaptationen_US
dc.subjectAdjustmenten_US
dc.subjectSource Readeren_US
dc.subjectTarget Readeren_US
dc.titleAdaptation in Translating Children’s Literature “The Rose Tree” Short story as a case studyen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
bediaf-ratiba.pdf424,52 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.