Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/6181
Title: La Réexpression du Sens en Théorie Interprétative de la Traduction Entre le Vouloir- dire, le Pouvoir-dire, le Savoir-dire et le Devoir-dire
Authors: Mohamed KOUDDED
Keywords: Interpretive theory of Translation
sense
vouloir dire
pouvoir dire
devoir dire
savoir dire
deverbalization
Issue Date: Mar-2012
Series/Report no.: numéro 13 2012;
Abstract: Reexpressing meaning in translation for the Interpretive theory of translation necessitates leaving aside the linguistic structure of the source text to produce an adaptedmessage in the target language that fulfills the requirements of intelligibility and that plays the same role, function and effect for the target audience that may not share the same cultural and aesthetic values, nor even the same level of perception of reality .The translator is not obliged just to reexpress this meaning again after a successful deverbalizing step, but he should expresses it adequately through a personal commitment towards not only, the source discourse and its producer but towards a moral commitment that reinforces the full rendering as well, not only in terms of linguistic structure but in term of sense as well. Checking to what extent deverbalizing serves the process in the absence of this moral commitment called “devoir dire” is the aim of this paper, it sheds light on the required conditions to achieve an exhaustive equivalent discourse.
Description: Revue Al Athar
URI: http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/6181
ISSN: 1112-3672
Appears in Collections:numéro 13 2012

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
T1325 F.pdf112,75 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.