Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/17077
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorNoureddine BELARBI-
dc.contributor.authorSalem BENGACHOUCH-
dc.contributor.authorYahia KECHAR-
dc.date.accessioned2018-05-07T10:23:35Z-
dc.date.available2018-05-07T10:23:35Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.otherFA-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/17077-
dc.descriptionKASDI MERBAH UNIVERSITY-OUARGLA- Faculty of Letters and Languages Department of Letters and English Languageen_US
dc.description.abstractThis study aims at investigating the present simple and continuous aspects translation through the error analysis approach in both languages English-Arabic. The case study was third year students of English at Kasdi Merbah University in Ouargla. The data of this study were gathered via a test delivered randomly to twenty students. The sampling strategy is called simple random sampling, which is one type of random/probability sampling strategies. The results have shown that the favor and the context are the two main reasons that cover any translation.تهدف هذه الدراسة إلى تقصي ترجمة المظهرين الحاضر البسيط و المستمر و ذلك من خلال مقاربة تحليل الاخطاء في كلا اللغتين العربية و كذلك الانجليزية. العينة كانت طلبة السنة الثانية انجليزية في جامعة قاصدي مرباح بورقلة و المعلومات التي جمعت كانت من خلال اجراء اختبار لعشرين طالب اختيروا عشوائيا. و لقد اخترنا استراتيجية تسمى باستراتيجية العينة العشوائية البسيطة وهي أحد استراتيجيات الأخذ بالعينة العشوائية/ الإحتمالية. أظهرت النتائج أن السياق و الاستحسان هما العصران الأساسيان اللذان يغطيان كل الترجمة.en_US
dc.description.abstractThis study aims at investigating the present simple and continuous aspects translation through the error analysis approach in both languages English-Arabic. The case study was third year students of English at Kasdi Merbah University in Ouargla. The data of this study were gathered via a test delivered randomly to twenty students. The sampling strategy is called simple random sampling, which is one type of random/probability sampling strategies. The results have shown that the favor and the context are the two main reasons that cover any translation-
dc.description.abstractCette étude vise à étudier la traduction actuelle des aspects simples et continus à travers l'approche d'analyse d'erreurs dans les deux langues anglais-arabe. L'étude de cas concernait des étudiants de troisième année d'anglais à l'Université Kasdi Merbah à Ouargla. Les données de cette étude ont été recueillies via un test administré au hasard à vingt étudiants. La stratégie d'échantillonnage est appelée échantillonnage aléatoire simple, qui est un type de stratégies d'échantillonnage aléatoire/probabilité. Les résultats ont montré que la faveur et le contexte sont les deux principales raisons qui couvrent toute traduction-
dc.language.isoenen_US
dc.relation.ispartofseries2018;-
dc.subjectError Analysisen_US
dc.subjectfirst languageen_US
dc.subjectsecond languageen_US
dc.subjectaspecten_US
dc.subjectand tenseen_US
dc.subjectتحليل الأخطاءen_US
dc.subjectاللغة الثانيةen_US
dc.subjectاللغة الأمen_US
dc.subjectالأزمنة النحويةen_US
dc.subjectالمظاهر الزمنيةen_US
dc.titlePresent Simple and Continuous Aspects Translation. An Error Analysis Investigation Case Study: Third Year students of English at Ouargla Universityen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
BENGACHOUCHE-KECHAR.pdf1,04 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.