Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/36324
Title: Evaluating Arabic Translation of Marketed Canned Food Labels in Algeria case study
Other Titles: Touggourt & Ouargla
Authors: Djamel, Goui
Ayat Rahmane, Benchellouia
Fatma Zohra, Bouhafs
Issue Date: 2024
Publisher: Kasdi Merbah Ouargla University
Abstract: Translating canned food products is a fundamental tool for the wide spread and availability of the products. It is an essential method for canned food companies to market their products and inform no native speakers consumers about the product. This study aimed at evaluating the translation strategies used in translating labels from Arabic language into English language in addition to the linguistic and cultural complexities faced the translator through the process. This work attempted to shed light on translation strategies used to translate more than ten canned food labels taken from various stores in Ouargla & Touggourt. Moreover, the study focused on what could be suggested to help translators improve the translations to reach an accurate translation of canned food labels in Algeria from Arabic into English
La traduction des produits alimentaires en conserve est un outil fondamental pour la large diffusion et la disponibilité des produits. Il s’agit d’une méthode essentielle pour les entreprises d’aliments en conserve de commercialiser leurs produits et d’informer les consommateurs non professionnels du produit. Cette étude visait à évaluer les stratégies de traduction utilisées pour traduire des étiquettes de la langue arabe vers la langue anglaise, en plus des complexités linguistiques et culturelles rencontrées par le traducteur tout au long du processus. Ce travail a tenté de faire la lumière sur les stratégies de traduction utilisées pour traduire plus de dix étiquettes alimentaires en conserve provenant de divers magasins à Ouargla & Touggourt. En outre, l’étude s’est concentrée sur ce qui pourrait être suggéré pour aider les traducteurs à améliorer les traductions afin de parvenir à une transposition précise des étiquettes d’aliments en conserve en Algérie de l’arabe vers l’anglais.
تعد ترجمة المنتجات الغذائية المعلبة أداة أساسية لانتشار المنتجات وتوافرها على نطاق واسع. إنها طريقة أساسية لشركات الأغذية المعلبة لتسويق منتجاتها وإبلاغ المستهلكين عن المنتج. هدفت هذه الدراسة إلى مراجعة استراتيجيات الترجمة المستخدمة في ترجمة الملصقات من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية بالإضافة إلى التعقيدات اللغوية والطويلة التي واجهها المترجم خلال هذه العملية. حاول هذا العمل تسليط الضوء على استراتيجيات الترجمة المستخدمة لترجمة أكثر من عشرة ملصقات أغذية معلبة مأخوذة من متاجر مختلفة في ورقلة و تقرت . علاوة على ذلك، ركزت الدراسة على ما يمكن اقتراحه لمساعدة المترجمين على تحسين الترجمات للوصول إلى انتقال دقيق لملصقات الطعام المعلبة في الجزائر من العربية إلى الإنجليزية
Description: Translation
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/36324
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Benchellouia and Bouhafs.pdf5,16 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.