Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/10230
Title: | ترجمة القرآن الكريم |
Authors: | نورة صبيان بخيت الجهني عادل محمد الصالح |
Keywords: | Translation Qur’an, names of Qur’an Surahs orientalists inimitability |
Issue Date: | Mar-2016 |
Series/Report no.: | numero 24 2016; |
Abstract: | This study investigates the orientalists' translations of the names of Qur'an Surahs which involve drawbacks since they may be altered for literal and connotative meanings. Our research lies in two distinct dimensions of knowledge: First: A comparative approach of the translators' works: What they accomplished and what they attempted to achieve. Second: The findings of old theories in terms of the uniqueness of Qur'an and being distinct from humans' speech. Such evidence may be used in the context of imitation and translation. It is from this perspective that we understand the inaccurate interpretation as well as the unfaithful translation |
Description: | Revue Al Athar |
URI: | http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/10230 |
ISSN: | 1112-3672 |
Appears in Collections: | numéro 24 2016 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.