Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/12117
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorNoureddine BELARBI-
dc.contributor.authorHADJ MAHAMMED, Smail-
dc.date.accessioned2016-11-08T14:50:33Z-
dc.date.available2016-11-08T14:50:33Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.issnFA-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/12117-
dc.descriptionKasdi Merbah University Ouargla Faculty of Letters and Languages Department of English Language and Literatureen_US
dc.description.abstractThis research seeks to highlight the principle of loss and gain with reference to the translation of the Holy Quran through the analysis of three translations of SuratAn-Naas. The translation of the Holy Quran from Arberry (1964), Yusuf Ali (1975), and Mahmoud Ghali (2002) were selected. The research is based upon a descriptive qualitative method where the writer collects the data, matches, examines and then analyses the results through using comparative method which compares (ST) to (TT). The linguistic and extra linguistic factors behind the phenomenon of loss and gain have been examined along with suggesting some solutions on how to reduce the first and enhance the second. Subsequently in the third chapter, a comparative study between the three versions of Surat “An-Naas” is adopted. The methods followed by the translators aforementioned have been conducted basing on the findings of the two first chapters. The results of the study reveal that the methods followed by translators vary, and the analysis shows that the loss is highly expected in the translation of .the holy Quran and gain is a mere attempt to approximate meaning.Cette recherche vise à mettre en évidence le principe de la perte et de gagner en référence à la traduction du Saint Coran à travers l'analyse de trois traductions de Sourate An-Naas. La traduction du Saint Coran de Arberry (1964), Yusuf Ali (1975), et Mahmoud Ghali (2002) ont été sélectionnés. La recherche est basée sur une méthode qualitative descriptive où l'écrivain recueille les données, correspond, examine et analyse les résultats par l'utilisation de la méthode comparative qui compare (ST) (TT). Les facteurs linguistiques et linguistiques supplémentaires derrière le phénomène de perte et de gain ont été examinés le long de suggérer des solutions sur la façon de réduire la première et à améliorer la seconde. Par la suite dans le troisième chapitre, une étude comparative entre les trois versions de Surat "An-Naas" est adopté. Les méthodes suivies par les traducteurs susmentionnés ont été menées basant sur les résultats des deux premiers chapitres. Les résultats de l'étude révèlent que les méthodes suivies par les traducteurs varient, et l'analyse montre que la perte est très attendue dans la traduction du .le Saint Coran et le gain est une simple tentative de rapprocher le sens.en_US
dc.description.abstractCette recherche vise à mettre en évidence le principe de la perte et de gagner en référence à la traduction du Saint Coran à travers l'analyse de trois traductions de Sourate An-Naas. La traduction du Saint Coran de Arberry (1964), Yusuf Ali (1975), et Mahmoud Ghali (2002) ont été sélectionnés. La recherche est basée sur une méthode qualitative descriptive où l'écrivain recueille les données, correspond, examine et analyse les résultats par l'utilisation de la méthode comparative qui compare (ST) (TT). Les facteurs linguistiques et linguistiques supplémentaires derrière le phénomène de perte et de gain ont été examinés le long de suggérer des solutions sur la façon de réduire la première et à améliorer la seconde. Par la suite dans le troisième chapitre, une étude comparative entre les trois versions de Surat "An-Naas" est adopté. Les méthodes suivies par les traducteurs susmentionnés ont été menées basant sur les résultats des deux premiers chapitres. Les résultats de l'étude révèlent que les méthodes suivies par les traducteurs varient, et l'analyse montre que la perte est très attendue dans la traduction du .le Saint Coran et le gain est une simple tentative de rapprocher le sens.-
dc.description.sponsorshipNoureddine BELARBIen_US
dc.relation.ispartofseries2016;-
dc.subjectLossen_US
dc.subjectgainen_US
dc.subjectcompensationen_US
dc.subjectSurat “An-Naas”en_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectArabic and Englishen_US
dc.subjectcomparative studyen_US
dc.subjectPerteen_US
dc.subjectGainen_US
dc.subjectIndemnisationen_US
dc.subjectSurat "An-Naas"en_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectarabe et anglaise étude comparativeen_US
dc.titleSmailen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
HADJ-MAHAMMED-Smail.pdf3,52 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.