Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/16613
Title: Veterinary Science Translation from English into Arabic
Authors: Mohamed Kouded
Zineb Bendiba
Elhadj Herrendou
Keywords: veterinary science
specialized translation
textual equivalence
terminological equivalence
scientific equivalence
علم البيطرة
الترجمة المتخصصة
المكافئ النصي
المكافئ الاصطلاحي
المكافئ العلمي
Issue Date: 2018
Series/Report no.: 2017;
Abstract: This study is intended to examine the problems in accomplishing the textual, terminological, and scientific equivalence in specialized translation especially with regard to the veterinary translation. It firstly tackles English- Arabic veterinary translation, then it is the features of such texts characterized with specialized register and translation, as well as the terminological, textual, scientific equivalence in selecting the accurate strategy and procedure in translation .For this reason, we opted for a comparative analytic method that we see fits the best since our task is to identify all what have been mentioned in comparing the English to the Arabic materials. Key words: veterinary science, specialized translation, textual equivalence, terminological equivalence, scientific equivalence.Cette étude vise à examiner les problèmes dans l'accomplissement de l'équivalence textuelle, terminologique et scientifique en traduction spécialisée en particulier en ce qui concerne la traduction vétérinaire. D'abord, aborder la traduction vétérinaire en anglais et en arabe, ce sont les caractéristiques de ces textes caractérisés par un registre et une traduction spécialisés, ainsi que par l'équivalence terminologique, textuelle et scientifique dans le choix de la stratégie précise et de la procédure de traduction. Pour cette raison, nous avons opté pour Pour une méthode analytique comparative que nous voyons correspond au mieux car notre tâche est d'identifier tout ce qui a été mentionné dans la comparaison des documents en anglais et en arabe. ترمي هذه الدراسـة الى التـحقق من بعض مشـاكل والاساليب والاستراتيجيات مـطبقة في تحقيق التكافؤ على مستوى النص و المكافئ النص العلمي في ترجمة علم البيطرة من اللغة الإنجليزية الى اللغة العربية ,و كذا اقتراح بعض حلول التي قد تساعد المترجم لإنتاج ترجمات. وقد تبنى هذا البحث المنهج التحليل الوصفي والمقارن نظرا للطبيعة موضوع دراسة. عينة البحث في النسخة الانجليزية تتكون من 395 صفحة أما النسخة العربية تحتوي على 569 صفحة استعملت هذه العينة كمدونة بحث لهذه الدراسة لتسليط الضوء على المشاكل والاساليب والاستراتيجيات المستعملة في ترجمة علم البيطرة من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية . أظهرت نتائج التحليل أن المترجم خلال ترجمته استعمل الترجمة الحرفية والنحل والتكييف الترجمة التفسيرية....للحصول على ترجمة جيدة
This study is intended to examine the problems in accomplishing the textual, terminological, and scientific equivalence in specialized translation especially with regard to the veterinary translation. It firstly tackles English- Arabic veterinary translation, then it is the features of such texts characterized with specialized register and translation, as well as the terminological, textual, scientific equivalence in selecting the accurate strategy and procedure in translation .For this reason, we opted for a comparative analytic method that we see fits the best since our task is to identify all what have been mentioned in comparing the English to the Arabic materials. Key words: veterinary science, specialized translation, textual equivalence, terminological equivalence, scientific equivalence.
Cette étude vise à examiner les problèmes dans l'accomplissement de l'équivalence textuelle, terminologique et scientifique en traduction spécialisée en particulier en ce qui concerne la traduction vétérinaire. D'abord, aborder la traduction vétérinaire en anglais et en arabe, ce sont les caractéristiques de ces textes caractérisés par un registre et une traduction spécialisés, ainsi que par l'équivalence terminologique, textuelle et scientifique dans le choix de la stratégie précise et de la procédure de traduction. Pour cette raison, nous avons opté pour Pour une méthode analytique comparative que nous voyons correspond au mieux car notre tâche est d'identifier tout ce qui a été mentionné dans la comparaison des documents en anglais et en arabe.
Description: KASDI MERBAH UNIVERSITY-OUARGLA Faculty of Letter and Languages Department of Letters and English Language
URI: http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/16613
ISSN: FA
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Bendiba-Herrendou.pdf647,05 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.