Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/16765
Title: Evaluating Machine Translation Through the Practices of Facebook Users
Authors: Djamel Goui
Ahmed Faycal Tebbal
Keywords: Machine Translation
Facebook
Google Translate
Emojies
traductionautomatique
Facebook
Google pour la traduction
émoticônes.
الترجمة الآلية
فيس بوك
غوغل للترجمة
رموز تعبيرية
Issue Date: 2018
Series/Report no.: 2018;
Abstract: Everyone has taken the advantage of free online translation services, at least once in lifetime nowadays. The one and only wellknown application for this service is provided by Google. However, what is known about the translation process of this application is limited in spite of its reputation. Machine translation became a familiar concept that all people know. The remarkable point about it is the action of translation which is quite complex and made by a translator is carried out in a mechanical platform. As a subject of research, it was decided to focus on Google Translate because of its being as the most wide known and utilized translation service program, Facebook users, quite at the same level to communicate. This research which is based on machine translation, aims at evaluating machine translation practices through Facebook users, and its basis have been based upon the analysis of several types of communicative texts often used by FB users, translated from English into Arabic language taking in consideration linguistic features and assessment of translation legibility, with the help of error analysis method, beginning with machine translation definition and providing an insight on it, moving to the concept of Facebook and its several features and uses.Tout le monde a profité de la communication en ligne gratuite, et même s'il ne l'a pas utilisé du tout, il l'a utilisé au moins une fois. L'application de traduction est bien connue pour la traduction, la traduction de cette application est connue pour être limitée, malgré sa réputation, et la traduction automatique est devenue un concept familier connu de tous. Un point intéressant à ce sujet est le travail de traduction très compliqué effectué par un interprète exécuté mécaniquement. En tant que sujet de recherche, il est décidé de se concentrer sur la traduction de Google car c'est le service de traduction le plus populaire et bénéficier des utilisateurs de Facebook, exactement le même niveau de communication. Cette recherche, basée sur la traduction automatique, vise également à évaluer les pratiques de traduction automatique, à partir de plusieurs types de textes de communication souvent utilisés par les utilisateurs de Facebook. Utilisant les méthodes d'analyse, la méthode de traduction de l'anglais vers l'arabe ou vice versa, en tenant compte des caractéristiques linguistiques et de l'évaluation de la précision et de la validité de la traduction, en commençant par l'introduction du concept de traduction.Tout le monde a profité de la communication en ligne gratuite, et même s'il ne l'a pas utilisé du tout, il l'a utilisé au moins une fois. L'application de traduction est bien connue pour la traduction, la traduction de cette application est connue pour être limitée, malgré sa réputation, et la traduction automatique est devenue un concept familier connu de tous. Un point intéressant à ce sujet est le travail de traduction très compliqué effectué par un interprète exécuté mécaniquement. En tant que sujet de recherche, il est décidé de se concentrer sur la traduction de Google car c'est le service de traduction le plus populaire et bénéficier des utilisateurs de Facebook, exactement le même niveau de communication. Cette recherche, basée sur la traduction automatique, vise également à évaluer les pratiques de traduction automatique, à partir de plusieurs types de textes de communication souvent utilisés par les utilisateurs de Facebook. Utilisant les méthodes d'analyse, la méthode de traduction de l'anglais vers l'arabe ou vice versa, en tenant compte des caractéristiques linguistiques et de l'évaluation de la précision et de la validité de la traduction, en commençant par l'introduction du concept de traduction..
Everyone has taken the advantage of free online translation services, at least once in lifetime nowadays. The one and only wellknown application for this service is provided by Google. However, what is known about the translation process of this application is limited in spite of its reputation. Machine translation became a familiar concept that all people know. The remarkable point about it is the action of translation which is quite complex and made by a translator is carried out in a mechanical platform. As a subject of research, it was decided to focus on Google Translate because of its being as the most wide known and utilized translation service program, Facebook users, quite at the same level to communicate. This research which is based on machine translation, aims at evaluating machine translation practices through Facebook users, and its basis have been based upon the analysis of several types of communicative texts often used by FB users, translated from English into Arabic language taking in consideration linguistic features and assessment of translation legibility, with the help of error analysis method, beginning with machine translation definition and providing an insight on it, moving to the concept of Facebook and its several features and uses.
Tout le monde a profité de la communication en ligne gratuite, et même s'il ne l'a pas utilisé du tout, il l'a utilisé au moins une fois. L'application de traduction est bien connue pour la traduction, la traduction de cette application est connue pour être limitée, malgré sa réputation, et la traduction automatique est devenue un concept familier connu de tous. Un point intéressant à ce sujet est le travail de traduction très compliqué effectué par un interprète exécuté mécaniquement. En tant que sujet de recherche, il est décidé de se concentrer sur la traduction de Google car c'est le service de traduction le plus populaire et bénéficier des utilisateurs de Facebook, exactement le même niveau de communication. Cette recherche, basée sur la traduction automatique, vise également à évaluer les pratiques de traduction automatique, à partir de plusieurs types de textes de communication souvent utilisés par les utilisateurs de Facebook. Utilisant les méthodes d'analyse, la méthode de traduction de l'anglais vers l'arabe ou vice versa, en tenant compte des caractéristiques linguistiques et de l'évaluation de la précision et de la validité de la traduction, en commençant par l'introduction du concept de traduction.
Description: KASDI MERBAH UNIVERSITY-OUARGLA Faculty of Letters and Languages Department of Letters and English Language
URI: http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/16765
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TEBBAL.pdf1,44 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.