Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/23445
Title: Investigating Translation of Phone Operators in Algeria Case of: Djezzy, Ooredoo, Mobilis and Algérie télécom.
Authors: GOUI, Jamel
Ghayet Boudjaadar
Keywords: translation movement
translation quality
translation errors
phone operators
telecommunication services
mouvement de traduction
qualité de la traduction
erreurs de traduction
opérateurs téléphoniques
services de télécommunication
حركة الترجمة
جودة الترجمة
أخطاء الترجمة
متعاملي الهاتف
خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية
Issue Date: 2019
Publisher: Université Kasdi Merbah Ouargla
Abstract: The world of nowadays is a world that differs from the one of yesterday and of tomorrow, because it witnesses a continuous development, globalization and technology … that made it a small village where all the different races and nationalities meet and communicate even in the event of different languages and cultures due to one aspect that takes all the credit to be the armament to those differences which is the process of translation. This last is the wide spread process to fight against ignorance of the nations where all states are formatting translators to advance and develop as the time and lifestyle necessary. Absolutely there is nothing that is adopted without undergoing this process; but just like any process it may fall in errors due to many reasons and this was the field of this conducted study in the domain of telecommunication services where it investigated the movement of translation besides the use of English in the four phone operators found in Algeria, the companies discussed are business companies that urge to fulfill high levels of success and collaborate with other companies to provide better services since they are state companies and that presents only in the country their use of language are Arabic as an official language and French as a foreign language though the language of the globalization and technology is English. This last would make the translation movement intense whereas it isn’t the case. In other words, the use of the English language and the translation process was so superficial and not of a serious consideration proved with the data found and their analysis.
Le monde d’aujourd’hui est un monde qui diffère de celui d’hier et de demain, car il est témoin d’un développement continu, de la mondialisation et de la technologie… qui en a fait un petit village où toutes les races et nationalités se rencontrent et communiquent même en cas de différentes langue et culture grâce à un aspect qui mérite tout le crédit d'être l'armement à ces différences qui est la traduction comme processus. Ce dernier est l’opération pour lutter contre l'ignorance des nations où tous les états mettent en forme des traducteurs pour qu'ils avancent et se développent selon le temps et le mode de vie nécessaires. Absolument rien n'est adopté sans suivre ce processus, mais comme tout processus, la traduction peut tomber dans les erreurs pour de nombreuses raisons. C’est le thème de cette étude menée dans le domaine des services de télécommunication, où l’on a étudié le mouvement de la traduction en plus de l’utilisation de l’anglais par les quatre opérateurs téléphoniques trouvés en Algérie, Les entreprises dont il est question sont des entreprises qui souhaitent atteindre un niveau de réussite élevé et qui collaborent avec d’autres entreprises pour fournir de meilleurs services, car elles sont des entreprises étatique et ne présentent que dans le pays leurs langues utilisées sont l’arabe et le français en tant que langues utilisées en Algérie par contre la langue de la mondialisation et de la technologie est l'anglais. Ce dernier rendrait normalement le mouvement de traduction intense alors que ce n’est pas le cas. Cependant, l'utilisation de la langue anglaise et le processus de traduction étaient si superficiels et ne constituaient pas une considération sérieuse prouvée par les données trouvées et leur analyse.
عالم اليوم هو عالم يختلف عن عالم الأمس والغد ، فهو يشهد تطوراً مستمراً وعولمة وتكنولوجيا ... ليتحول بذلك الى قرية صغيرة تلتقي فيها جميع الأعراق والقوميات و الأمم وتتواصل بينهم حتى في حالة اللغات والثقافات المختلفة بفضل عملية واحدة قادت التسلح ضد هذه الاختلافات والتي هي عملية الترجمة. هذه الأخيرة هي عملية انتشرت بشكل كبير لمحاربة الجهل بالأمم حيث تقوم جميع الدول بتكوين المترجمين للتقدم والتطور حسب الوقت وأسلوب الحياة الضروريين. بالتأكيد لا يوجد شيء يتم تبنيه دون الخضوع لهذه العملية ولكن مثل أي عملية قد تقع في أخطاء للعدة أسباب وهذا كان مجال الدراسة التي أجريت في مجال خدمات الاتصالات الهاتفية حيث تم التحقيق في حركة الترجمة لدى متعاملي الهاتف الأربعة التي تنشط في الجزائر، الشركات التي كانت محل الدراسة هي شركات أعمال و تجارة تحث على تحقيق مستويات عالية من النجاح والتعاون مع شركات أخرى لتقديم خدمات أفضل لكونها شركات حكومية وتقدم خدماتها و منتجاتها فقط داخل الوطن فإنها تقوم بالعرض و التواصل باللغتين العربية والفرنسية باعتبارها اللغتان اللتان تستخدمهما الجزائر أما بالنسبة إلى لغة العولمة والتكنولوجيا فهي اللغة الإنجليزية. هذه الأخيرة من شأنها أن تجعل حركة الترجمة كثيفة في حين أنها ليست كذلك. كل من استخدام اللغة الإنجليزية وعملية الترجمة كانت ذات نتائج سطحيًة جدًا ولم يتم النظر فيها بجدية مع تأكيد البيانات المجمعة وتحليلها.
Description: Domain: Letters and Foreign Languages Major: Translation and Translation Studies English/Arabic/English
URI: http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/23445
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
BOUDJAADAR-Ghayet.pdf874,58 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.