Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/25148
Title: L’apport de la langue maternelle au développement d’une compétence de communication interculturelle : pour une didactique intégrée, à l’université.
Authors: Lakhdar, Kharchi
Fatima Zohra, Rouabah
Keywords: Culture cultivé
culture anthropologique
langue maternelle
bilinguisme
compétence interculturelle
didactique intégrée
Cultured culture
anthropological culture
plural approach
bilingualism
intercultural competence
integrated didactics
الثقافة المثقفة
الثقافة الأنثروبولوجيا
النهج التعددي
ثنائية اللغة
المبادئ التعليمية المتكاملة
الكفاءة بين الثقافات
Issue Date: 2020
Publisher: Université Kasdi Merbah Ouargla
Abstract: يتيح لنا التبادل مع الآخرين فرصة لاكتشاف أماكن غير مستكشفة فينا اعتبرناها في السابق غير قابلة للنقاش ولا للجدل. لذلك، يتيح هذا التواصل للأفراد المختلفين اجتماعيًا وثقافيًا الفرصة لإحياء أنظمتهم الخاصة بالتمثيل والمراجع الثقافية، لتحديث المعلومات المصنفة في ذاكرتهم من أجل الوصول إلى حقيقة أخرى في مواجهة الآخر، ومن الآن فصاعداً أن تكون جديدة ونسبية. على مدار العقود الماضية، تم تطوير مناهج تعليم وتعلم اللغة الفرنسية باستمرار، مع الانتباه إلى أن العلاقات بين الناس من مختلف اللغات والثقافات يتم تكرارها، يومًا بعد يوم، وذلك بفضل العولمة التي تميز تطور التبادلات البشرية والتفاعلات في جميع أنحاء الكوكب، يميل التواصل مع الآخر إلى التكاثر والزيادة. في سلسلة الأحداث هذه التي تقدم نفسها على أنها أمر محتمل أو ممكن، يبدو من الضروري لنا أن نعيد التفكير في الجامعة كمدخل في الثقافة وأن نؤيد نهجًا يشجع التواصل بين الثقافات واللغات المختلفة ويدرب متعلمي اللغة الفرنسية مهارات التواصل بين الثقافات. يجب على الجامعة النظر في ثقافة البيئة المباشرة للمتعلم، كمصدر للهوية الشخصية والاجتماعية، كما أن لها دورًا تلعبه في جعل متعلمي اللغة الفرنسية للتعلم من الوصول إلى ثقافة أوسع. كمؤسسة مكرسة لفهم العالم، فهي مركز حقيقي للتكامل الثقافي، ومساحة للثقافة الثانية والتعددية. يسمح للطالب باكتساب تراث ثقافي من هنا ومن أي مكان آخر، من خلال مظاهر الثقافة الحالية في العالم. من ناحية أخرى، فإن اختيار نهج متعدد الثقافات في فئة اللغة الفرنسية ليس بالأمر السهل. من تدخلاتي التربوية في تعليم-تعلم اللغة الفرنسية، أدركت أن الوصول إلى ثقافة الآخر يتحقق، في معظم الحالات، من خلال مناهج تربوية تمنح أكثر أهمية وتميز الثقافة المزروعة، مقارنة بالثقافة الأنثروبولوجيا، وجود هدف في إلقاء القبض على الرجل في تنوعاته، من خلال عبور مرحلة من النفس المستمر، لا توصف ولتحقيق هذه الغاية يتطلب تطوير الكفاءة بين الثقافات الاعتراف بالآخرين، قبول الذات والعكس صحيح. إن المسألة ليست مسألة جعل الأنثروبولوجيا نظامًا تعليميًا، بل النظر في أنه لم يعد من الممكن بناء دستور للهوية الثقافية القومية على نفي الآخر، بل من خلال الوعي المتبادل والاعتراف المتبادل. لا تهدف التربية بين الثقافات في الجامعة إلى تعليم الثقافات، سواء كانت ثقافتنا أو ثقافات الآخرين، وإنما تهدف إلى استعادة كل التعليم إلى بعده الثقافي. علم أصول التدريس بين الثقافات هو استجابة منهجية واستراتيجية للتعددية الثقافية. ونتيجة لذلك، فإن العمل الذي تم على هذا النحو هو الانفتاح على الآخر، وتعليم التنوع والاختلاف. خلال هذه الدراسة، سنحاول الإجابة على الأسئلة التالية: - هل يمكن أن نسترعي انتباه طلاب اللغة الفرنسية، في الجامعة، إلى الجدليات: أنا-الآخر، الاختلاف-التنوع، الهوية-الغيرية، العالمية-الخصوصية، الآخرين كمرآة، الاختلافات والتشابهات بين مصدر ثقافة اللغة واللغة المستهدفة- الحضارة؟ - ماذا يمكن أن يكون اهتمام علم أصول التدريس بين الثقافات في تفكيك الصور النمطية والتحيزات لدى متعلمي اللغة الفرنسية في الجزائر؟ هل يسمح لنا حقًا بالتخلي عن التصرفات الاستباقية والمبررة للسلوك، مما يتسبب أحيانًا في سوء الفهم والارتباك، الذي نحكم من خلاله على الآخر؟
Echanger avec l'autre nous donne la possibilité de découvrir des endroits inexplorés en nous, jugés auparavant incontestables, indiscutables. Dès lors, cette communication donne aux individus, socio-culturellement différents, la possibilité de raviver leurs systèmes de représentations et références culturelles, de mettre à jour les informations classées dans leurs mémoires afin d'atteindre une autre vérité vis-à-vis de l'autre, et cette dernière serait dorénavant nouvelle et relative. Depuis les dernières décennies, les approches d'enseignement-apprentissage en FLE se sont constamment développées, en prêtant attention au fait que les relations entre les personnes de différentes langues et cultures sont, de jour en jour, réitérées, grâce à la globalisation qui caractérise le développement des échanges et des interactions humaines sur toute la planète, les contacts avec l'altérité tendent à se reproduire et à s'accentuer. Dans cette succession d’événements qui se présente comme probable ou possible, il nous parait nécessaire de repenser l'université comme entrée dans la culture et d’avantager une approche qui encourage les contacts entre les différentes langues-cultures et forme les apprenants de FLE à une compétence de communication interculturelle. L'université doit considérer la culture du milieu immédiat de l'apprenant, comme source de l'identité personnelle et sociale, elle a aussi un rôle à jouer pour faire accéder les apprenants de FLE à une culture élargie. En tant qu'institution vouée à la compréhension du monde, c'est un véritable foyer d'intégration culturelle, un espace de culture seconde et plurielle. Elle permet à l'étudiant d'acquérir un héritage culturel d'ici et d'ailleurs, à travers les manifestations actuelles de la culture dans le monde. En contrepartie, opter pour une approche interculturelle, en classe de FLE, n’est pas une tâche aisée. D'après mes interventions pédagogiques dans le domaine de l'enseignement-apprentissage du FLE, je me suis conscientisée que l'accès à la culture de l'autre est, dans la plupart des cas, réalisé à travers des démarches pédagogiques qui accordent plus d’importance et privilégient la culture cultivée, par rapport à une culture anthropologique, ayant comme visée l’appréhension de l'Homme dans ses diversités, en franchissant l’étape d'un soi constant, imprescriptible et sempiternel. Accomplir cette finalité exige le développement d'une compétence interculturelle : la reconnaissance d’autrui passe par l’acceptation de soi et réciproquement. Il ne s’agit pas de faire de l’anthropologie une discipline didactique, mais de considérer que la constitution d’une identité culturelle, nationale ne peut plus se construire sur la négation de l’autre, mais par une prise de conscience réciproque et une reconnaissance mutuelle. La pédagogie interculturelle, à l’université n’a pas pour objet d’enseigner les cultures, que ce soit la nôtre ou celle des autres, mais de redonner à tout apprentissage sa dimension culturelle. La pédagogie interculturelle est une réponse méthodologique et stratégique au pluralisme culturel. De ce fait, le travail ainsi engagé est celui d'une initiation à l'altérité, d'une éducation à la diversité et à la différence. Tout au long de cette étude, nous essayerons de donner des réponses aux questions suivantes : – Peut-on attirer l’attention des étudiants de FLE, à l’université, à la dialectique : moi-autre, différence-diversité, identité-altérité, universalité-singularité, autrui comme miroir, divergences et ressemblances entre leur langue-culture source et la langue-culture cible ? – Quel pourrait être l’intérêt d’une pédagogie interculturelle dans la déconstruction des stéréotypes et des préjugés chez les apprenants algériens de FLE ? Permet-elle vraiment d’abandonner des représentations anticipantes et justificatrices de conduites, engendrant parfois des quiproquos, des malentendus et des confusions, à travers lesquelles on juge l’Autre, différent?
Exchange with the other gives us the opportunity to discover unexplored places in us we previously considered unquestionable, indisputable. Therefore, this communication gives socio-culturally different individuals the opportunity to revive their systems of representations and cultural references, to update the information classified in their memories in order to reach another truth vis-à-vis of the Other, and the latter would henceforth be new and relative. Over the last decades, teaching and learning approaches in FLE have been constantly developed, paying attention to the fact that the relationships between people of different languages and cultures are, day by day, reiterated, thanks to the globalization that characterizes the development of human exchanges and interactions all over the planet, contact with otherness tends to reproduce and increase. In this succession of events which presents itself as probable or possible, it seems necessary to us to rethink the university as an entry into culture and to favor an approach which encourages contacts between the different languages-cultures and trains the learners of FLE intercultural communication skills. The university must consider the culture of the immediate environment of the learner, as a source of personal and social identity, it also has a role to play in making the FLE learners access to a wider culture. As an institution dedicated to understanding the world, it is a real center of cultural integration, a space for second and plural culture. It allows the student to acquire a cultural heritage from here and elsewhere, through current manifestations of culture in the world. On the other hand, opting for an intercultural approach in the FLE class is not an easy task. From my pedagogical interventions in the teaching-learning of FLE, I became aware that access to the culture of the other is, in most cases, achieved through pedagogical approaches that grant more of importance and privilege the cultivated culture, compared to an anthropological culture, having for aim the apprehension of the Man in his diversities, by crossing the stage of a constant self, imprescriptible and sempiternel. To achieve this end requires the development of an intercultural competence: the recognition of others requires self-acceptance and vice versa. It is not a question of making anthropology a didactic discipline, but of considering that the constitution of a cultural, national identity can no longer be built on the negation of the other, but by a reciprocal awareness and mutual recognition. Intercultural pedagogy at university is not intended to teach cultures, whether it be ours or that of others, but to restore all learning to its cultural dimension. Intercultural pedagogy is a methodological and strategic response to cultural pluralism. As a result, the work thus undertaken is that of an initiation into otherness, an education in diversity and difference. Throughout this study, we will try to answer the following questions: - Can we draw the attention of FLE students, at university, to dialectics: me-other, difference-diversity, identity-otherness, universality-singularity, others as a mirror, divergences and similarities between their language-culture source and target language-culture? - What could be the interest of an intercultural pedagogy in the deconstruction of stereotypes and prejudices in Algerian FLE learners? Does it really allow us to abandon anticipatory and justifying representations of conduct, sometimes causing misunderstandings and confusion, through which we judge the other different?
Description: Didactique
URI: http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/25148
Appears in Collections:Département de Français - Doctorat

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ROUABAH-FATIMA-ZOHRA.pdf3,06 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.