Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/25827
Title: | The Affective Dimension of Linguistic Interference in the Translated Algerian Novel in the light of the Meaning Theory |
Authors: | ميلود كوداد أحمد قيطون |
Keywords: | Emotion meaning theory novel reading style |
Issue Date: | 30-Jun-2021 |
Series/Report no.: | numéro 46 SSH V13 N2 2021; |
Abstract: | The factors underlying the theory of meaning in dealing with different texts tend to pretend to pretend the content of the form by the translator's understanding of the meaning of the text and trying not to prove the linguistic form whenever this form hinders the expression of that meaning naturally in the language of translation, as well as through theoretical studies of scholars who tried to apply that theory on similarities between texts namely in content since the affective dimension is implicit. This article tries to check the importance of affective dimension in reading the novel; it is based on the interplay between the Arabic and French languages. |
Description: | Revue des Sciences Sociales et Humaines |
URI: | http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/25827 |
ISSN: | 2170-1121 |
Appears in Collections: | numéro 46 SSH V13 N2 2021A |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.