Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/29418
Title: Translation of doublespeak from relevance theory perspective: More flexible possibilities
Authors: Meriam BENLAKDAR
Keywords: Cognitive principle
Doublespeak
Language manipulation
Relevance Theory
Translation strategies
Issue Date: 1-Jun-2022
Series/Report no.: numéro 51 SSH V14 N2 2022;
Abstract: The present study is related to the field of translation and aims to analyse the translation of English doublespeak into Arabic from relevance theory perspective. This theory is based on the cognitive and communicative principles of relevance, optimal relevance, communication clues and intentionality. Moreover, Gutt introduced the concepts of direct and indirect translation based on the distinction between descriptive and interpretative use of language. The translator may choose the most appropriate translation strategies accordingly. In addition, the nature of these strategies and their efficiency within language manipulation implied by doublespeak may not be easily defined. To conduct our study, we have chosen samples from the internet portal “Qantara” which offers articles in English and their translation in Arabic especially in political and religious fields where doublespeak is widely common. We concluded that relevance theory provides the translator with flexible possibilities through allowing multiple interpretations and resolving the problem of untranslatability by offering a varied range of strategies such as literal translation, preservation, amplification, explication, equivalence and so on. However, the assessment of relevance shall be carried out in a detached and objective way.
Description: Revue des Sciences Sociales et Humaines
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/29418
ISSN: 2170-1121
Appears in Collections:numéro 51 SSH V14 N2 2022

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
S5129F.pdf213,54 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.