Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32140
Title: The Effects of Watching English Movies Arabic –Subtitled on Developing EFL Students’Vocabulary
Other Titles: The Case of First-Year LMD Students of English at Kasdi Merbah University of Ouargla.
Authors: Youssra, SEDDIKI
Mebarka, AOUICHAT
Keywords: EFL Students
Vocabulary
Competence
Arabic-Subtitled English Movies
apprenants d’EFL
la compétence
vocabulaire
regarder des films anglais traduits en arabe
طلاب اللغة الانجليزية كلغة أجنبية
الرصيد اللغوي, الإمكانيات
مشاهدة الأفلام الانجليزية
المترجمة إلى العربية
Issue Date: 2022
Abstract: One of the requirements of being able to communicate easily in English is having adequate vocabulary. Although it is quite hard to reach a native-like competence, it is highly extolled that living in English –speaking country is much less effortlessly way to enrich the lexis competency. However, watching English movies, on a regular basis, might provide the same experience. The aim of this study is to test how much is effective to use subtitled English movies to learn new vocabulary with reference to Arabic subtitles. An experimental study was conducted with forty EFL students from Kasdi Merbah Ouargla University to assess the effects of watching Arabic-subtitled English movies on developing EFL students’ vocabulary. The quantitative data analysis shows a strong correlation between EFL learners’ vocabulary and such type of movies. The results obtained, then, show that watching English movies Arabic-subtitles affect positively EFL students’ motivation to learn; thus, they enhance much more their vocabulary development using some important strategies that make the difference.
Malgré qu’il est très difficile d’atteindre une compétence similaire à celle d’un natif, il est hautement vanté que vivre dans un pays anglophone est le moyen beaucoup moins sans effort d'apprendre à parler anglais sans hésitation. Pourtant regarder des films anglais traduits en arabe régulièrement peut offrir la même expérience. L’étude rapportée ici Vise à analyser les principaux impacts qui provoque les apprenants d’EFL d’utiliser l’anglais pour communiquer efficacement. En outre il s’agit d’une tentative d’évaluer les effets du visionnage de films anglais traduits en arabe sur la compétence linguistique des apprenants d’EFL. L’analyse montre une forte corrélation entre l’équilibre linguistique suffisant des apprenants d’EFL et le fait de regarder des films anglais traduits en arabe, cela suggère que regarder ce type des films a attire les apprenants d’EFL, et cela peut affecter positivement leur motivation à apprendre. Nous concluons alors, que regarder beaucoup des films anglais traduits en arabe améliore beaucoup le baguage linguistique des apprenants d’EFL.
على الرغم من انه من الصعب جدا إدراك الملكة الفطرية لأبناء اللسان الانجليزي , إلا أنه من الممدوح كثيرا العيش في بلد ناطق باللغة الانجليزية كونه الطريق اليسير, دون عناء نحو تعلم مصطلحات انجليزية بسهولة. بيد أن مشاهدة الأفلام الانجليزية المترجمة إلى العربية بنسق رتيب قد يؤمن نفس التجربة. تهدف هذه الاطروحة إلى دراسة تأثير مشاهدة الأفلام الانجليزية المترجمة إلى اللغة العربية على الرصيد اللغوي لطلاب اللغة الانجليزية كلغة أجنبية لضمان تواصل فعال . كما ترمي أيضا إلى تقييم النتائج المترتبة عن مشاهدة الأفلام الانجليزية المترجمة باللغة العربية. اقتضى التحليل وجود علاقة تلازمية قوية بين تطوير الإمكانيات اللغوية لطلاب اللغة الانجليزية كلغة أجنبية و مشاهدة الأفلام الانجليزية المترجمة إلى العربية . كما أفاد أن مشاهدتها تجتذب ميول طلاب السنة الأولى اللغة الانجليزية كلغة أجنبية , بل و تحض ايجابيا دافعيتهم نحو تعلم اللغة الانجليزية . نستخلص بذلك أن مشاهدة الأفلام الانجليزية تعزز إلى حد كبير المخزون اللغوي لطلاب اللغة الانجليزية كلغة أجنبية
Description: Linguistics
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32140
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
مباركة عويشات.pdf3,03 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.