Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/33406
Title: The state of Art of Official Translation in Ouargla Jurisdiction “Descriptive Study”
Authors: Djamel, Goui
Mohamed, Zeghabi
Adel, Bouakkaz
Keywords: Court interpreting
Ouargla jurisdictions
official sworn translators-interpreters
Courts.
l’interprétation judiciaire
juridictions d’Ouargla
traducteur- interprètes assermentés officiels
Les tribunaux.
الترجمة الشفهية في المحاكم
الجهات القضائية بورقلة
التراجمة الرسميون المحلفون
المحاكم.
Issue Date: 2023
Publisher: Kasdi Merbah Ouargla University
Abstract: Jurisdiction is characterized by being the cornerstone of the application of the law and the deterrence of evil, as it sets the laws that people should follow and determine the geographical area in which those laws apply. Jurisdiction needs a tool to enforce the law and punish those who violate it, and this tool is the court of all its kinds and hierarchy from the court of first instance to the Supreme Court, as all of them ensure the work of law in the right way. The court has many people working under its authority, including lawyers, judges, and sworn interpreters to help enforce the law without mistakes or difficulties. Sworn interpreters are considered one of the most important people who work in the court, especially in the 21st century, as they facilitate and ensure the correct application of the law. In recent years, Ouargla has witnessed a large number of illegal immigrants, which will eventually lead them to face the consequences of illegal entry into Algeria, and this is one of the reasons for the increasing importance of sworn interpreters. This study seeks to research the profession of court interpreting in the state of Ouargla and also deals with the role of the sworn interpreters in law enforcement and how their role in this has evolved over the years. This study also focuses on the difficulties faced by sworn interpreters while carrying out their duties and suggests some recommendations that may be useful to avoid those difficulties and develop court interpreting. A questionnairewas used to collect data, as it is the most suitable method for collecting information about court interpreting. This study focuses on sworn official interpreters who work in the region of Ouargla. The results showed that each participant faced some difficulties that are unique to him only, but this does not mean that there are no difficulties shared by more than one sworn interpreter, such as the difficulties of organizing time, the length of the investigation period, and the lack of linguistic knowledge by the witness or the agent. Responsible authorities need to develop a strategy to minimize the difficulties faced by sworn interpreters as their work has become essential inside the courtroom to ensure that the law is properly enforced.
Le pouvoir judiciaire est considéré comme la pierre de fondation pour appliquer la loi et dissuader du mal, dont il énonce les lois que les gens doivent suivre et précise la région géographique dans laquelle ces lois sont appliquées. Le pouvoir judiciaire a besoin d'un outil pour imposer la loi et punir ceux qui l'enfreignent alors que cet outil est le tribunal avec tous ses types et son hiérarchie dès le tribunal de première instance jusqu'à la cour suprême, où ils assurent la mise en œuvre de la loi. De nombreuse personnes travaillent sous l'autorité du tribunal y compris les avocats, les juges et les traducteurs assermentés pour aider à appliquer la loi sans erreurs et sans difficultés. Les traducteurs assermentés ont un rôle très intéressant dans le tribunal, notamment pendant les XXI siècle, car ils facilitent et assurent la bonne application de la loi. Durant les dernières années, beaucoup de migrants clandestins sont affluent vers la wilaya de Ouargla, cela ont leur mis face aux conséquences de l'entrée illégale à l'Algérie, c'est l'une des raisons de l'importance croissante des interprètes judiciaire. Notre projet a pour but de faire des recherches concernant les traducteurs assermentés officiels dans la wilaya de Ouargla et également pour aborder l'importance des traducteurs jurés dans l'application des lois et comment leur rôle est développé à travers le temps. Notre recherche est basée sur les traducteurs assermentés dans la wilaya de Ouargla et ses environs. Les résultats de cette enquête ont montré que chaque participant a rencontré des difficultés différentes de celles des autres, mais cela ne signifie pas qu'il y a des difficultés communes entre eux, tels que le problème d'organiser le temps, la durée de l'enquête et le manque de la connaissance linguistique du témoin ou de l'accusé. Les autorités responsables doivent élaborer une stratégie pour minimiser les difficultés rencontrées par les traducteurs assermentés officiels, car leur travail est devenu nécessaire à l'intérieur de la salle d'audience pour assurer la bonne application de la loi.
تتميز السلطة القضائية بكونها حجر الاساس لتطبيق القانون و ردع الشر، حيث تنص القوانين التي يجب على الناس إتباعها وتحدد المنطقة الجغرافية التي تطبق فيها تلك القوانين. تحتاج السلطة القضائية الى أداة لفرض القانون ومعاقبة من يخالفه ، و هذه الأداة هي المحكمة بجميع انواعها و تسلسلها الهرمي من المحكمة ابتدائية الى المحكمة العليا، حيث ان جميعهم يضمنون عمل القانون بالطريقة الصحيحة. يعمل العديد من الاشخاص تحت سلطة المحكمة ، بما في ذلك المحامون و القضاة و المترجمين الشفويين المحلفين للمساعدة في تطبيق القانون دون اخطاء او صعوبات، يعتبر المترجمين الرسميين المحلفين من اهم الأشخاص الذين يعملون في المحكمة ، خاصة في القرن الحادي والعشرين ، حيث يسهلون و يضمنون التطبيق الصحيح للقانون. شهدت مدينة ورقلة في السنوات الاخيرة أعدادًا كبيرة من المهاجرين الغير شرعيين ، الامر الذي سيقودهم في النهاية الى مواجهة عواقب الدخول غير القانوني إلى الجزائر، وهذا أحد أسباب الأهمية المتزايدة للمترجمين الفوريين المحلفين. تسعى هذه الدراسة للبحث في مهنة الترجمة الشفوية في المحاكم في ولاية ورقلة ، كما تتطرق الى دور المترجمين المحلفين في انفاذ القانون و كيف تطور دورهم في ذلك على مر السنين. تركز هذه الدراسة على المترجمين الرسميين المحلفين في ولاية ورقلة و ما جاورها. واظهرت النتائج عن ان كل مشارك واجه صعوبات تنفرد به فقط ، و لكن هذا لا يعني انه لا توجد صعوبات مشتركة مترجمين محلفين او اكثر ، مثل صعوبة تنظيم الوقت و طول مدة التحقيق و قلة المعرفة اللغوية لدى الشاهد او المتهم. تحتاج السلطات المسؤولة الى تطوير استراتيجية لتقليل الصعوبات التي يواجهها المترجمين الرسميين المحلفين لان عملهم اصبح ضروريًا داخل قاعة المحكمة لضمان تطبيق القانون بشكل الصحيح.
Description: Translation
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/33406
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Mohamed Zeghabi + Adel Bouakkaz.pdf8,25 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.