Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/39495
Title: The Role of Tranlator’s Notes
Authors: Mesloub, Dalila
Said, Amene
Seddiki, Mohammed Omar El Farouk
Keywords: Translator’s Notes
Marginal
Technical words
The Good Doctor
Notes du traducteur
Marginal
Termes techniques
The Good Doctor
هامش المترجم
الهامش
المصطلحات التقنية
Issue Date: 2025
Publisher: Université KASDI MERBAH-OUARGLA
Abstract: تبحث هذه الدراسة في إدراج ملاحظات المترجم في النصوص الأدبية والسمعية والبصرية. وتُظهر أن ملاحظات المترجم تُعدّ أدوات أساسية تُعزز فهم الجمهور. ومن خلال تحليل مقارن للأعمال المترجمة، سواءً أكانت تتضمن ملاحظات المترجم أم لا، ومراجعة نظرية لدراسات الترجمة، يُظهر هذا البحث كيف تُوفر الملاحظات السياق اللازم، وتحافظ على المعاني الأصلية، وتحترم الفروق الثقافية الدقيقة التي قد يُساء فهمها لولا ذلك. وتُشير الدراسة إلى أن ملاحظات المترجم تُعزز فهم القراء، وتُعزز التواصل بين الثقافات. وبالتالي، تُمثل ملاحظات المترجم ملاذًا للقارئ الذي يحتاج إلى فهم المفهوم بأكمله
Cette étude examine l'intégration des notes du traducteur dans les œuvres littéraires et audiovisuelles. Elle démontre que ces notes sont des outils essentiels pour améliorer la compréhension du public. À travers une analyse comparative d'œuvres traduites avec et sans notes du traducteur, et une revue théorique des travaux en traductologie, cette recherche montre comment les notes fournissent le contexte nécessaire, préservent le sens original et respectent les nuances culturelles qui pourraient autrement être mal comprises. L'étude démontre que les notes du traducteur améliorent la compréhension du lecteur et favorisent la communication interculturelle. Ainsi, les notes du traducteur constituent un refuge pour le lecteur qui cherche à comprendre un concept dans son ensemble.
This study examines the inclusion of the translator’s notes in literary and audiovisual. It shows that translator’s notes are essential tools that enhance the comprehension of the audience. Through a comparative analysis of translated works with and without translator’s notes, and a theoretical review of translation studies scholarship, this research shows how notes provide necessary context, preserve original meanings, and respect cultural nuances that might be otherwise misunderstood. The study provides that translator’s notes enhance readers’ understanding, promote intercultural communication. Thus, translator’s notes are the shelter for the reader to reach in need for understanding the whole concept
Description: Translation
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/39495
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Said-Seddiki..pdf472,62 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.