Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/4906
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorYoucef Hamdi-
dc.date.accessioned2014-09-03T14:45:54Z-
dc.date.available2014-09-03T14:45:54Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.issnh-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/4906-
dc.description.abstractThe study focuses on the translation of the present perfect from English into Arabic and its aim ,is how second year students deal with this problem, in addition to extend this study to teachers who are specialized in translation and translators who daily practice translation in order to take different opinions and suggestions. The results reveal that most translations of the present perfect from English into Arabic taken from the samples which clarify that they translated the tense not basing on the context but by the form (the past + قد/ لقد ) because they think it as suitable form. The samples suggested different forms in order to adopt the tense with Arabic language but ignore the context which is the concern of translating the present perfect from English into Arabic.en_US
dc.description.sponsorshipMohammed Chouchani Abidien_US
dc.language.isoenen_US
dc.relation.ispartofseries2014;-
dc.subjectPresent perfect tenseen_US
dc.subjectSecond year studenten_US
dc.subjectSamplesen_US
dc.subjectContexten_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectTranslatoren_US
dc.titleDifferences of Translation of English Present Perfect into Arabic A Case Study : Translations of Second-Year LMD Students, University Of El Oueden_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
youcef-hamdi.pdf2,2 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.