Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/7221
Title: | Adaptation in Translating Proper Nouns in Children's Literature |
Other Titles: | التكييف في ترجمة إسم العمم في أدب الأطفال |
Authors: | LACHRAF, Djihad |
Keywords: | Adaptation in Translating in Children's Literature |
Issue Date: | 2014 |
Series/Report no.: | 2014; |
Abstract: | From the previous analysis, we can observe that adaptation is governed by the aim of the translator and the topic of text. The translator uses a particular strategy unless the others because of the intended aim from his translation, for instance in the novel "Harry Potter and the Deathly Hallows" the translator used widely the strategy "Preservation" which aims at keeping the features of the foreign language but in the other stories the different translators used different strategies to adapt their texts to the foreign language. Because here their aim is to introduce texts with Arabic features to the Arabic children, these texts aren't written for a particular readership, but their purpose is to enjoy children and give them moral lessons |
Description: | Faculty of Letters and Languages Department of Foreign Languages English Section |
URI: | http://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/7221 |
ISSN: | YA |
Appears in Collections: | Département d'Anglais- Master |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
LACHRAF_Djihad.pdf | 1,32 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.