Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32597
Title: ترجمة القصيدة بين المعنى والمبنى قصيدة شلي الى قبرة
Authors: أحمد نور الدين, بلعربي
براهمي, السعيد
عبادي, كريمة
Keywords: translation
poetry translation
poem
analytical study
ترجمة
ترجمة الشعر
قصيدة
دراسة تحليلية
traduction
traduction poétique
poème
étude analytique
Issue Date: 2022
Publisher: KASDI MERBAH OUARGLA UNIVERSITY
Abstract: This current study aims to reveal the translatability of poetry which is translated from and into Arabic in addition to all the difficulties that may face the translator, for that we have chosen the poem ''To a SkyLark'' by the English poet Percy Bysshe Shelley as an example for the study, we conducted an analytical study by comparing between the source text and the target one.
هدفت الدراسة الحالية إلى الكشف عن مدى قابلية الشعر المترجم من و إلى العربية و الصعوبات التي ممكن أن تعترض عمل المترجم، حيث اخترنا لهذا الغرض قصيدة The SkyLark للشاعر الانجليزي بيرسي بيش شيلي كنموذج للدراسة , و قمنا بدراسة تحليلية من خلال المقارنة بين النص الأصل و النص الهدف.
La présente étude visait à révéler la taduisibilité de la poésie traduite de et vers l'Arabe et les difficultés que peut-être rencontrer le travail du traducteur, donc nous avons choisis à cet effet le poème "" to a SkyLark"" du poète Anglais Percy Bysshe Shelley comme un exemple d'étude, et nous avons mené une étude analytique en comparant le texte original avec le texte cible.
Description: قسم اللغة الإنجليزية و آدابها - ترجمة عربي- إنجليزي-عربي
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32597
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
مذكرة كريمة عبادي و السعيد براهمي_compressed.pdf439,72 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.