Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32698
Title: Investigating techniaues used in translating product's websites
Other Titles: case study: Huda beauty,Sephora,MC Donal's and Apple.
Authors: DJEHA, Noussaiba
Zigha, Amina
Zerrouki, Djouhaina Salssabil
Keywords: translation
translation theory
translation techniques
website
products
advertisement.
traduction
théorie de la traduction
techniques de traduction
site web
produits
publicité
الترجمة
نظرية الترجمة
تقنيات الترجمة
الموقع الإلكتروني
المنتجات
الإعلان
Issue Date: 2022
Publisher: KASDI MERBAH OUARGLA UNIVERSITY
Abstract: Companies of products and services with the widespread of the new-media are seeking an internationalization plan in order to increase their outcome via marketing through websites. Therefore, they headed directly to the translation as a part of the process where the problem appeared in products websites, showing many mistranslations and translationese. this study went for an investigation concerned with what techniques are used in translating websites products aiming to determine whether the problem is not using techniques or it is using them inappropriately and all that is to reduce the gap between the companies and costumers by advertising their services with at least a good and understandable translation. After exploring websites, the translation theory and its techniques, the analysis of the 20 samples indicated that the techniques of translation are all used properly. However, the translation of products websites still struggles with the poor translations caused by other reasons at different levels.
Les entreprises de produits et de services avec la diffusion des nouveaux médias cherchent un plan d'internationalisation afin d'augmenter leurs résultats via le marketing à travers les sites Web. Par conséquent, ils se sont dirigés directement vers la traduction dans le cadre du processus où le problème est apparu sur les sites Web des produits, montrant de nombreuses erreurs de traduction et de traduction. cette étude a porté sur une enquête portant sur les techniques utilisées dans la traduction des produits de sites Web visant à déterminer si le problème n'est pas d'utiliser des techniques ou s'il les utilise de manière inappropriée et tout cela est de réduire l'écart entre les entreprises et les clients en annonçant leurs services avec au moins une bonne traduction compréhensible. Après avoir exploré les sites Web, la théorie de la traduction et ses techniques, l'analyse des 20 échantillons a indiqué que les techniques de traduction sont toutes utilisées correctement. Cependant, la traduction des sites Web de produits se débat toujours avec les mauvaises traductions causées par d'autres raisons à différents niveaux.
في الوقت الحاضر، ومع التّطور الذي تشهده وسائل الإعلام، تسعى شركات التسويقإلى خطة تدويل من أجل زيادة أرباحها وذلك من خلال التسويق عبر المواقع الإلكترونيةفتوجهت إلى الترجمة، غير أنّ هذه المواقع تضمنت العديد من الترجمات الغير صائبة إضافة إلى الركاكة التي تعمل بشكل أو بآخر على خلق مشكلة فيالتسويق. وقد جاءت هذه الدّراسة لتتقصّى التقنيات المستخدمة في ترجمة المواقع الالكترونية المُسوقَة للمنتجات بهدف تحديد ما إذا كانت المشكلة تكمن في عدم استخدام التقنيات أو في استخدامها بشكل غير صحيح وكل هذا لتقليل الفجوة بين الشركات والزبائن للوصول على الأقل الى ترجمة جيدة ومفهومة. وقد كشفت دراسة المواقع الإلكترونية ونظرية الترجمة وتقنياتها بعد تحليل 20 عينة عن أن تقنيات الترجمة كلها تستخدم بشكل صحيح. ومع ذلك، لا تزال ترجمة المواقع الالكترونية الخاصة بالمنتجات تعاني نوعا ما مع الترجمات الغير صائبة الناتجة عن عدة أسباب أخرى على مستويات مختلفة.
Description: Translation Arabic -English
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/32698
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
AMINA ZIGHA + DJOUHIANA ZAROUKI pdf_compressed.pdf929,09 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.