Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/36882
Title: Translating Military Terminology
Other Titles: From English into Arabic
Authors: Mohamed, Koudded
Samir, Benatallah
Adel, Meddour
Keywords: Translation
Military Terminology
Arabic
Linguistic Differences
Analytical Approach
Untranslatability
Traduction
Terminologie militaire
Arabique
Différences Linguistique
Analytique Méthode
Impossibilité de traduction
الترجمة
مصطلحاتعسكرية
اللغة العربية،اختلافاتلغوية
منهج تحليلي
عدم القابيلية للترجمة
Issue Date: 2024
Publisher: Kasdi Merbah Ouargla University
Abstract: This research examines the translation challenges inherent to military terminology, focusing specifically on the translation of English military terminology into Arabic. It highlights the linguistic and semantic disparities between the two languages, underscoring the complexities faced by translators lacking sufficient military expertise. Employing a descriptive analytical method, the study aims to elucidate these intricacies and explore strategies employed by translators to address them.Data sourced from diverse, credible outlets provide a comprehensive understanding of the contextual nuances involved in translating military terms. The central research question revolves around the translatability of military terminology into Arabic and the efficacy of proposed solutions in mitigating translation difficulties.
L’étude est parlée des difficultés de traduction des terminologies militaires, elle concentrée spécialement en la traduction des terminologies militaire de français vers l’arabe, mettre en évidence les différences linguistique entre les deux langues l’anglais et l’arabe, soulignant les problèmes rencontré par l’interprète qui n’a pas une expérience militaire suffisante, recours au la méthode analytique descriptive, L’étude efforcé à clarifier les détails compliqués et découvrir des stratégies pour les données provenant des sources valables fournir une explication et compréhension approfondie des détails contextuelspour la traduction des textes militaires. La question fondamentale de de la recherche est la viabilité de traduction les terminologies militaire. Quelles est l’efficacité des solutions afin de contrôler les problèmes de traduction ? Les résultats de l’étude indique que le traducteur doit avoir une expérience militaire afin de réaliser une traduction précisé et éxact.
تتناولهذهالدراسةالصعاب المتعلقةبترجمةالمصطلحاتالعسكرية،مركزةبشكلخاصعلىترجمةالمصطلحالعسكري منالإنجليزيةإلىالعربية. أين تسلطالضوءعلىالاختلافاتاللغويةوتلك الخاصة بالمعنىبيناللغتين،مؤكدةعلىالصعاب التييواجههاالمترجمونالذينيفتقرونإلىخبرةعسكريةكافية. منخلالالاعتمادعلىنهج الوصفي التحليليالنوعي،تهدفالدراسةإلىتوضيحهذهالتفاصيلالمعقدةواستكشافالاستراتيجياتالتييعتمدهاالمترجمونللتعاملمعها. حيث توفرالبياناتالمستمدةمنمصادرمتنوعة وذات مصداقيةفهماًشاملاًللتفاصيلالسياقيةالتي تدخلفيترجمةالمصطلح في النصوصالعسكرية. ويدورالسؤالالأساسيللبحثحولقابليةترجمةالمصطلحاتالعسكريةإلىالعربيةوفعاليةالحلولالمقترحةمن أجل التحكم فيصعوباتالترجمة. وتشيرالنتائجإلىأنالمترجمينيشترطأنيمتلكوافهماًقوياً للموضوعاتالعسكرية للوصول إلى تحقيقترجماتدقيقة. بالإضافةإلىذلك،قدتكونمعلومات المترجمالإضافيةضروريةلسدالثغراتفيالترجماتالعسكرية.
Description: Letters and English Language
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/36882
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Translating Military Terminology from English ino arabic_.pdf554,74 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.