Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/39351
Title: Investigating Translation Quality of Cosmetic Products Texts
Other Titles: Skin Care Products of NIVEA & MZN Brands
Authors: Insaf, BELALEM
Leila, AIOUANA
Keywords: Quality of translation
Translation products
Nivea brand
MZN brand
جودة الترجمة
ترجمة منتجات
نيفيا
مزن
qualité de la traduction
produits traduits
marque Nivea
marque MZN
Issue Date: 2025
Publisher: Université KASDI MERBAH-OUARGLA
Abstract: Translation is a fundamental element in building brand image and enhancing communication across various markets and cultures. In the skincare sector, the quality of translation plays a pivotal role in conveying marketing messages and product information in an accurate and appealing manner. The study aims to evaluate how effectively each brand communicates its product information across Arabic and English languages, focusing on aspects such as linguistic accuracy, cultural appropriateness, and marketing tone. By analyzing translation strategies and language use, the research assesses the consistency, clarity, and professionalism in conveying brand identity and product benefits. The findings aim to highlight differences and similarities in translation quality between an internationally established brand (Nivea) and a regional or emerging brand (MZN), offering insights into their global and local branding approaches.
Djamel, Goui
تعد الترجمة عنصراً أساسياً في بناء صورة العلامة التجارية وتعزيز تواصلها مع مختلف الأسواق والثقافات. وفي قطاع العناية بالبشرة تعتبر جودة الترجمة دوراً محورياً في نقل الرسائل التسويقية والمعلومات المتعلقة بالمنتجات بطريقة دقيقة وجاذبة.تهدف هذه الدراسة إلى تقييم مدى فعالية كل من العلامتين التجاريتين في إيصال معلومات المنتجات باللغتين العربية والإنجليزية، مع التركيز على جوانب مثل الدقة اللغوية، والملائمة الثقافية، والأسلوب التسويقي. ومن خلال تحليل استراتيجيات الترجمة واستخدام اللغة .تقيم الدراسة مدى الاتساق والوضوح و احترافية في نقل هوية العلامة التجارية وفوائد المنتجات. و هذه الدراسة تبرز أوجه التشابه والاختلاف في جودة الترجمة بين علامة تجارية عالمية راسخة مثل "نيفيا" وعلامة إقليمية أو ناشئة مثل"مزن"، مما يوفر رؤى حول أساليب كل منهما في بناء العلامة التجارية محليًا وعالميًا.
La traduction est un élément fondamental dans la construction de l'image de marque et dans l'amélioration de la communication à travers divers marchés et cultures. Dans le secteur des soins de la peau, la qualité de la traduction joue un rôle crucial dans la transmission des messages marketing et des informations sur les produits de manière précise et attrayante. Cette étude vise à évaluer dans quelle mesure chaque marque communique efficacement les informations sur ses produits en arabe et en anglais, en se concentrant sur des aspects tels que la précision linguistique, l'adéquation culturelle et le ton marketing.
Description: Faculty of Letters, Languages and Arts Department of letters and English Language
URI: https://dspace.univ-ouargla.dz/jspui/handle/123456789/39351
Appears in Collections:Département d'Anglais- Master

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Aiouana and Belalem..pdf1,08 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.